ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār sat nām karatā purakh nirabhau niravair akāl mūrat ajūnī saibhan gur prasād .
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
rāg vadahans mahalā 1 ghar 1 .
Raag Wadahans, First Mehl, First House:
ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥
amalī amal n anbarai mashī nīr n hōi .
To the addict, there is nothing like the drug; to the fish, there is nothing else like water.
ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥
jō ratē sah āpanai tin bhāvai sabh kōi .1.
Those who are attuned to their Lord - everyone is pleasing to them. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau vārī vanñā khannīai vanñā tau sāhib kē nāvai .1. rahāu .
I am a sacrifice, cut apart into pieces, a sacrifice to Your Name, O Lord Master. ||1||Pause||
ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
sāhib saphaliō rukharā anmrit jā kā nāu .
The Lord is the fruitful tree; His Name is ambrosial nectar.
ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥
jin pīā tē tripat bhaē hau tin balihārai jāu .2.
Those who drink it in are satisfied; I am a sacrifice to them. ||2||
ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥
mai kī nadar n āvahī vasah habhīānh nāl .
You are not visible to me, although You dwell with everyone.
ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
tikhā tihāiā kiu lahai jā sar bhītar pāl .3.
How can the thirst of the thirsty be quenched, with that wall between me and the pond? ||3||
ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥
nānak tērā bānīā tū sāhib mai rās .
Nanak is Your merchant; You, O Lord Master, are my merchandise.
ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
man tē dhōkhā tā lahai jā siphat karī aradās .4.1.
My mind is cleansed of doubt, only when I praise You, and pray to You. ||4||1||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vadahans mahalā 1 .
Wadahans, First Mehl:
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥
gunavantī sah rāviā niragun kūkē kāi .
The virtuous bride enjoys her Husband Lord; why does the unworthy one cry out?
ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥
jē gunavantī thī rahai tā bhī sah rāvan jāi .1.
If she were to become virtuous, then she too could enjoy her Husband Lord. ||1||
ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mērā kant rīsālū kī dhan avarā rāvē jī .1. rahāu .
My Husband Lord is loving and playful; why should the soul-bride enjoy anyone else? ||1||Pause||
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥
karanī kāman jē thīai jē man dhāgā hōi .
If the soul-bride does good deeds, and strings them on the thread of her mind,
ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
mānak mul n pāīai lījai chit parōi .2.
she obtains the jewel, which cannot be purchased for any price, strung upon the thread of her consciousness. ||2||
ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥
rāh dasāī n julānh ākhānh anmarīās .
I ask, but do not follow the way shown to me; still, I claim to have reached my destination.
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥
tai sah nāl akūanā kiu thīvai ghar vās .3.
I do not speak with You, O my Husband Lord; how then can I come to have a place in Your home? ||3||
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
nānak ēkī bāharā dūjā nāhī kōi .
O Nanak, without the One Lord, there is no other at all.
ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥
tai sah lagī jē rahai bhī sah rāvai sōi .4.2.
If the soul-bride remains attached to You, then she shall enjoy her Husband Lord. ||4||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
vadahans mahalā 1 ghar 2 .
Wadahans, First Mehl, Second House:
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
mōrī run jhun lāiā bhainē sāvan āiā .
The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.
ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥
tērē mundh katārē jēvadā tin lōbhī lōbh lubhāiā .
Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥
tērē darasan vitah khannīai vanñā tērē nām vitah kurabānō .
I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥
jā tū tā mai mān kīā hai tudh bin kēhā mērā mānō .
I take pride in You; without You, what could I be proud of?
ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥
chūrā bhann palangh siu mundhē san bāhī san bāhā .
So smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.
ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥
ētē vēs karēdīē mundhē sah rātō avarāhā .
In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.