ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
manamukh mūlah bhulāian vich lab lōbh ahankār .
The self-willed manmukhs have been led astray from the very beginning; within them lurks greed, avarice and ego.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jhagarā karadiā anadin gudarai sabad n karai vīchār .
Their nights and days pass in argument, and they do not reflect upon the Word of the Shabad.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
sudh mat karatai hir laī bōlan sabh vikār .
The Creator has taken away their subtle intellect, and all their speech is corrupt.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
ditai kitai n santōkhīan antar trisanā bahut agyān andhār .
No matter what they are given, they are not satisfied; within them is desire, and the great darkness of ignorance.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
nānak manamukhā nālah tutīā bhalī jinā māiā mōh piār .1.
O Nanak, it is right to break with the self-willed manmukhs; to them, the love of Maya is sweet. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਤਿਨ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥
tinh bhau sansā kiā karē jin satigur sir karatār .
What can fear and doubt do to those, who have given their heads to the Creator, and to the True Guru?
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
dhur tin kī paij rakhadā āpē rakhanahār .
He who has preserved honor from the beginning of time, He shall preserve their honor as well.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
mil prītam sukh pāiā sachai sabad vīchār .
Meeting their Beloved, they find peace; they reflect upon the True Word of the Shabad.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
nānak sukhadātā sēviā āpē parakhanahār .2.
O Nanak, I serve the Giver of Peace; He Himself is the Assessor. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
jī jant sabh tēriā tū sabhanā rās .
All beings are Yours; You are the wealth of all.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
jis nō tū dēh tis sabh kish milai kōī hōr sarīk nāhī tudh pās .
One unto whom You give, obtains everything; there is no one else to rival You.
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
tū ikō dātā sabhas dā har pah aradās .
You alone are the Great Giver of all; I offer my prayer unto You, Lord.
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis dī tudh bhāvai tis dī tū mann laih sō jan sābās .
One with whom You are pleased, is accepted by You; how blessed is such a person!
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
sabh tērā chōj varatadā dukh sukh tudh pās .2.
Your wondrous play is pervading everywhere. I place my pain and pleasure before You. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
guramukh sachai bhāvadē dar sachai sachiār .
The Gurmukhs are pleasing to the True Lord; they are judged to be true in the True Court.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
sājan man ānand hai gur kā sabad vīchār .
The minds of such friends are filled with bliss, as they reflect upon the Word of the Guru's Shabad.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
antar sabad vasāiā dukh katiā chānan kīā karatār .
They enshrine the Shabad within their hearts; their pain is dispelled, and the Creator blesses them with the Divine Light.
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
nānak rakhanahārā rakhasī āpanī kirapā dhār .1.
O Nanak, the Savior Lord shall save them, and shower them with His Mercy. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
gur kī sēvā chākarī bhai rach kār kamāi .
Serve the Guru, and wait upon Him; as you work, maintain the Fear of God.
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
jēhā sēvai tēhō hōvai jē chalai tisai rajāi .
As you serve Him, you will become like Him, as you walk according to His Will.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥
nānak sabh kish āp hai avar n dūjī jāi .2.
O Nanak, He Himself is everything; there is no other place to go. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tērī vadiāī tūhai jānadā tudh jēvad avar n kōī .
You alone know Your greatness - no one else is as great as You.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥
tudh jēvad hōr sarīk hōvai tā ākhīai tudh jēvad tūhai hōī .
If there were some other rival as great as You, then I would speak of him. You alone are as great as You are.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
jin tū sēviā tin sukh pāiā hōr tis dī rīs karē kiā kōī .
One who serves You obtains peace; who else can compare to You?
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥
tū bhannan gharan samarath dātār hah tudh agai mangan nō hath jōr khalī sabh hōī .
You are all-powerful to destroy and create, O Great Giver; with palms pressed together, all stand begging before You.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
tudh jēvad dātār mai kōī nadar n āvaī tudh sabhasai nō dān ditā khandī varabhandī pātālī puraī sabh lōī .3.
I see none as great as You, O Great Giver; You give in charity to the beings of all the continents, worlds, solar systems, nether regions and universes. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
man paratīt n āīā sahaj n lagō bhāu .
O mind, you have no faith, and you have not embraced love for the Celestial Lord;
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
sabadai sād n pāiō manahath kiā gun gāi .
you do not enjoy the sublime taste of the Word of the Shabad - what Praises of the Lord will you stubborn-mindedly sing?
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
nānak āiā sō paravān hai j guramukh sach samāi .1.
O Nanak, his coming alone is approved, who, as Gurmukh, merges into the True Lord. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥
āpanā āp n pashānai mūrā avarā ākh dukhāē .
The fool does not understand his own self; he annoys others with his speech.
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
mundhai dī khasalat n gaīā andhē vishur chōtā khāē .
His underlying nature does not leave him; separated from the Lord, he suffers cruel blows.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
satigur kai bhai bhann n ghariō rahai ank samāē .
Through the fear of the True Guru, he has not changed and reformed himself, so that he might merge in the lap of God.