ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥
har sukhadātā man vasai haumai jāi gumān .
The Lord, the Giver of peace, shall dwell in your mind, and your egotism and pride shall depart.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
nānak nadarī pāīai tā anadin lāgai dhiān .2.
O Nanak, when the Lord bestows His Glance of Grace, then, night and day, one centers his meditation on the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤਾ ॥
sat santōkh sabh sach hai guramukh pavitā .
The Gurmukh is totally truthful, content and pure.
ਅੰਦਰਹੁ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਜਿਤਾ ॥
andarah kapat vikār gaiā man sahajē jitā .
Deception and wickedness have departed from within him, and he easily conquers his mind.
ਤਹ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਿਤਾ ॥
tah jōt pragās anand ras agiān gavitā .
There, the Divine Light and the essence of bliss are manifest, and ignorance is eliminated.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਪਰਗਟੁ ਕਿਤਾ ॥
anadin har kē gun ravai gun paragat kitā .
Night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord, and manifests the excellence of the Lord.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਇਕੋ ਹਰਿ ਮਿਤਾ ॥੯॥
sabhanā dātā ēk hai ikō har mitā .9.
The One Lord is the Giver of all; the Lord alone is our friend. ||9||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
braham bindē sō brāhaman kahīai j anadin har liv lāē .
One who understands God, who lovingly centers his mind on the Lord night and day, is called a Brahmin.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਛੈ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਤਿਸੁ ਜਾਏ ॥
satigur pushai sach sanjam kamāvai haumai rōg tis jāē .
Consulting the True Guru, he practices Truth and self-restraint, and he is rid of the disease of ego.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥
har gun gāvai gun sangrahai jōtī jōt milāē .
He sings the Glorious Praises of the Lord, and gathers in His Praises; his light is blended with the Light.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਏ ॥
is jug mah kō viralā braham giānī j haumai mēt samāē .
In this world, one who knows God is very rare; eradicating ego, he is absorbed in God.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥
nānak tis nō miliā sadā sukh pāīai j anadin har nām dhiāē .1.
O Nanak, meeting him, peace is obtained; night and day, he meditates on the Lord's Name. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਰਸਨਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲਾਇ ॥
antar kapat manamukh agiānī rasanā jhūth bōlāi .
Within the ignorant self-willed manmukh is deception; with his tongue, he speaks lies.
ਕਪਟਿ ਕੀਤੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੀਜੈ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਸੁਭਾਇ ॥
kapat kītai har purakh n bhījai nit vēkhai sunai subhāi .
Practicing deception, he does not please the Lord God, who always sees and hears with natural ease.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਾਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
dūjai bhāi jāi jag parabōdhai bikh māiā mōh suāi .
In the love of duality, he goes to instruct the world, but he is engrossed in the poison of Maya and attachment to pleasure.
ਇਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
it kamānai sadā dukh pāvai janmai marai phir āvai jāi .
By doing so, he suffers in constant pain; he is born and then dies, and comes and goes again and again.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
sahasā mūl n chukaī vich visatā pachai pachāi .
His doubts do not leave him at all, and he rots away in manure.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥
jis nō kripā karē mērā suāmī tis gur kī sikh sunāi .
One, unto whom my Lord Master shows His Mercy, listens to the Guru's Teachings.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੨॥
har nām dhiāvai har nāmō gāvai har nāmō ant shadāi .2.
He meditates on the Lord's Name, and sings the Lord's Name; in the end, the Lord's Name will deliver him. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਜਿਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jinā hukam manāiōn tē pūrē sansār .
Those who obey the Hukam of the Lord's Command, are the perfect persons in the world.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਨ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sāhib sēvanh āpanā pūrai sabad vīchār .
They serve their Lord Master, and reflect upon the Perfect Word of the Shabad.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਿ ॥
har kī sēvā chākarī sachai sabad piār .
They serve the Lord, and love the True Word of the Shabad.
ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
har kā mahal tinhī pāiā jinh haumai vichah mār .
They attain the Mansion of the Lord's Presence, as they eradicate egotism from within.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧੦॥
nānak guramukh mil rahē jap har nāmā ur dhār .10.
O Nanak, the Gurmukhs remain united with Him, chanting the Name of the Lord, and enshrining it within their hearts. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਨ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
guramukh dhiān sahaj dhun upajai sach nām chit lāiā .
The Gurmukh meditates on the Lord; the celestial sound-current resounds within him, and he focuses his consciousness on the True Name.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
guramukh anadin rahai rang rātā har kā nām man bhāiā .
The Gurmukh remains imbued with the Lord's Love, night and day; his mind is pleased with the Name of the Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਵੇਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
guramukh har vēkhah guramukh har bōlah guramukh har sahaj rang lāiā .
The Gurmukh beholds the Lord, the Gurmukh speaks of the Lord, and the Gurmukh naturally loves the Lord.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
nānak guramukh giān parāpat hōvai timar agiān adhēr chukāiā .
O Nanak, the Gurmukh attains spiritual wisdom, and the pitch-black darkness of ignorance is dispelled.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
jis nō karam hōvai dhur pūrā tin guramukh har nām dhiāiā .1.
One who is blessed by the Perfect Lord's Grace - as Gurmukh, he meditates on the Lord's Name. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
satigur jinā n sēviō sabad n lagō piār .
Those who do not serve the True Guru do not embrace love for the Word of the Shabad.
ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਆ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥
sahajē nām n dhiāiā kit āiā sansār .
They do not meditate on the Celestial Naam, the Name of the Lord - why did they even bother to come into the world?
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਈਐ ਵਿਸਟਾ ਸਦਾ ਖੁਆਰੁ ॥
phir phir jūnī pāīai visatā sadā khuār .
Time and time again, they are reincarnated, and they rot away forever in manure.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
kūrai lālach lagiā nā uravār n pār .
They are attached to false greed; they are not on this shore, nor on the one beyond.