ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
rām rāmā rāmā gun gāvau .
I sing the Praises of the Lord, Raam, Raam, Raam.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant pratāp sādh kai sangē har har nām dhiāvau rē .1. rahāu .
By the graceful favor of the Saints, I meditate on the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥
sagal samagrī jā kai sūt parōī .
Everything is strung on His string.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥
ghat ghat antar raviā sōī .2.
He is contained in each and every heart. ||2||
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥
ōpat paralau khin mah karatā .
He creates and destroys in an instant.
ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥
āp alēpā niragun rahatā .3.
He Himself remains unattached, and without attributes. ||3||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
karan karāvan antarajāmī .
He is the Creator, the Cause of causes, the Searcher of hearts.
ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥
anand karai nānak kā suāmī .4.13.64.
Nanak's Lord and Master celebrates in bliss. ||4||13||64||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
āsā mahalā 5 .
Aasaa, Fifth Mehl:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
kōt janam kē rahē bhavārē .
My wandering through millions of births has ended.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥
dulabh dēh jītī nahī hārē .1.
I have won, and not lost, this human body, so difficult to obtain. ||1||
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥
kilabikh bināsē dukh darad dūr .
My sins have been erased, and my sufferings and pains are gone.
ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaē punīt santan kī dhūr .1. rahāu .
I have been sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥
prabh kē sant udhāran jōg .
The Saints of God have the ability to save us;
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
tis bhētē jis dhur sanjōg .2.
they meet with those of us who have such pre-ordained destiny. ||2||
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
man ānand mantr gur dīā .
My mind is filled with bliss, since the Guru gave me the Mantra of the Lord's Name.
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥
trisan bujhī man nihachal thīā .3.
My thirst has been quenched, and my mind has become steady and stable. ||3||
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
nām padārath nau nidh sidh .
The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is for me the nine treasures, and the spiritual powers of the Siddhas.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
nānak gur tē pāī budh .4.14.65.
O Nanak, I have obtained understanding from the Guru. ||4||14||65||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
āsā mahalā 5 .
Aasaa, Fifth Mehl:
ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
mitī tiās agiān andhērē .
My thirst, and the darkness of ignorance have been removed.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
sādh sēvā agh katē ghanērē .1.
Serving the Holy Saints, countless sins are obliterated. ||1||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥
sūkh sahaj ānand ghanā .
I have obtained celestial peace and immense joy.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur sēvā tē bhaē man niramal har har har har nām sunā .1. rahāu .
Serving the Guru, my mind has become immaculately pure, and I have heard the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||1||Pause||
ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥
binasiō man kā mūrakh dhīthā .
The stubborn foolishness of my mind is gone;
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥
prabh kā bhānā lāgā mīthā .2.
God's Will has become sweet to me. ||2||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
gur pūrē kē charan gahē .
I have grasped the Feet of the Perfect Guru,
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥
kōt janam kē pāp lahē .3.
and the sins of countless incarnations have been washed away. ||3||
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
ratan janam ih saphal bhaiā .
The jewel of this life has become fruitful.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥
kah nānak prabh karī maiā .4.15.66.
Says Nanak, God has shown mercy to me. ||4||15||66||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
āsā mahalā 5 .
Aasaa, Fifth Mehl:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥
satigur apanā sad sadā samhārē .
I contemplate, forever and ever, the True Guru;
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥
gur kē charan kēs sang jhārē .1.
with my hair, I dust the feet of the Guru. ||1||
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
jāg rē man jāganahārē .
Be wakeful, O my awakening mind!
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin har avar n āvas kāmā jhūthā mōh mithiā pasārē .1. rahāu .
Without the Lord, nothing else shall be of use to you; false is emotional attachment, and useless are worldly entanglements. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
gur kī bānī siu rang lāi .
Embrace love for the Word of the Guru's Bani.
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
gur kirapāl hōi dukh jāi .2.
When the Guru shows His Mercy, pain is destroyed. ||2||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
gur bin dūjā nāhī thāu .
Without the Guru, there is no other place of rest.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
gur dātā gur dēvai nāu .3.
The Guru is the Giver, the Guru gives the Name. ||3||
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥
gur pārabraham paramēsar āp .
The Guru is the Supreme Lord God; He Himself is the Transcendent Lord.
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥
āth pahar nānak gur jāp .4.16.67.
Twenty-four hours a day, O Nanak, meditate on the Guru. ||4||16||67||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
āsā mahalā 5 .
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥
āpē pēd bisathārī sākh .
He Himself is the tree, and the branches extending out.
ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥
apanī khētī āpē rākh .1.
He Himself preserves His own crop. ||1||
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
jat kat pēkhau ēkai ōhī .
Wherever I look, I see that One Lord alone.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghat ghat antar āpē sōī .1. rahāu .
Deep within each and every heart, He Himself is contained. ||1||Pause||
ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
āpē sūr kiran bisathār .
He Himself is the sun, and the rays emanating from it.
ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥
sōī gupat sōī ākār .2.
He is concealed, and He is revealed. ||2||
ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥
saragun niragun thāpai nāu .
He is said to be of the highest attributes, and without attributes.
ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥
duh mil ēkai kīnō thāu .3.
Both converge onto His single point. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥
kah nānak gur bhram bhau khōiā .
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt and fear.
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥
anad rūp sabh nain alōiā .4.17.68.
With my eyes, I perceive the Lord, the embodiment of bliss, to be everywhere. ||4||17||68||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
āsā mahalā 5 .
Aasaa, Fifth Mehl:
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ukat siānap kishū n jānā .
I know nothing of arguments or cleverness.