ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥
bikhai bāch har rāch samajh man baurā rē .
So escape from corruption and immerse yourself in the Lord; take this advice, O crazy mind.
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirabhai hōi n har bhajē man baurā rē gahiō n rām jahāj .1. rahāu .
You have not meditated fearlessly on the Lord, O crazy mind; you have not embarked upon the Lord's Boat. ||1||Pause||
ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥
marakat musatī anāj kī man baurā rē līnī hāth pasār .
The monkey stretches out its hand, O crazy mind, and takes a handful of corn;
ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥
shūtan kō sahasā pariā man baurā rē nāchiō ghar ghar bār .2.
now unable to escape, O crazy mind, it is made to dance door to door. ||2||
ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
jiu nalanī sūatā gahiō man baurā rē māyā ih biuhār .
Like the parrot caught in the trap, O crazy mind, you trapped by the affairs of Maya.
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
jaisā rang kasunbh kā man baurā rē tiu pasariō pāsār .3.
Like the weak dye of the safflower, O crazy mind, so is the expanse of this world of form and substance. ||3||
ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
nāvan kau tīrath ghanē man baurā rē pūjan kau bah dēv .
There are so many holy shrines in which to bathe, O crazy mind, and so many gods to worship.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
kah kabīr shūtan nahī man baurā rē shūtan har kī sēv .4.1.6.57.
Says Kabeer, you shall not be saved like this, O crazy mind; only by serving the Lord will you find release. ||4||1||6||57||
ਗਉੜੀ ॥
gaurī .
Gauree:
ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
agan n dahai pavan nahī maganai tasakar nēr n āvai .
Fire does not burn it, and the wind does not blow it away; thieves cannot get near it.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥
rām nām dhan kar sanchaunī sō dhan kat hī n jāvai .1.
Accumulate the wealth of the Lord's Name; that wealth does not go anywhere. ||1||
ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥
hamarā dhan mādhau gōbind dharanīdhar ihai sār dhan kahīai .
My wealth is God, the Lord of Wealth, the Lord of the Universe, the Support of the earth: this is called the most excellent wealth.
ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jō sukh prabh gōbind kī sēvā sō sukh rāj n lahīai .1. rahāu .
The peace which is obtained by serving God, the Lord of the Universe - that peace cannot be found in kingdoms or power. ||1||Pause||
ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
is dhan kāran siv sanakādik khōjat bhaē udāsī .
Shiva and Sanak, in their search for this wealth, became Udaasees, and renounced the world.
ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
man mukand jihabā nārāin parai n jam kī phāsī .2.
One whose mind is filled with the Lord of liberation, and whose tongue chants the Name of the Lord, shall not be caught by the noose of Death. ||2||
ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
nij dhan giān bhagat gur dīnī tās sumat man lāgā .
My own wealth is the spiritual wisdom and devotion given by the Guru; my mind is held steady in perfect neutral balance.
ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥
jalat anbh thanbh man dhāvat bharam bandhan bhau bhāgā .3.
It is like water for the burning soul, like an anchoring support for the wandering mind; the bondage of doubt and fear is dispelled. ||3||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahai kabīr madan kē mātē hiradai dēkh bīchārī .
Says Kabeer: O you who are intoxicated with sexual desire, reflect upon this in your heart, and see.
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
tum ghar lākh kōt asv hasatī ham ghar ēk murārī .4.1.7.58.
Within your home there are hundreds of thousands, millions of horses and elephants; but within my home is the One Lord. ||4||1||7||58||
ਗਉੜੀ ॥
gaurī .
Gauree:
ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥
jiu kap kē kar musat chanan kī lubadh n tiāg daiō .
Like the monkey with a handful of grain, who will not let go because of greed
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥
jō jō karam kīē lālach siu tē phir garah pariō .1.
- just so, all the deeds committed in greed ultimately become a noose around one's neck. ||1||
ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
bhagat bin birathē janam gaiō .
Without devotional worship, human life passes away in vain.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sādhasangat bhagavān bhajan bin kahī n sach rahiō .1. rahāu .
Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, without vibrating and meditating on the Lord God, one does not abide in Truth. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥
jiu udiān kusam paraphulit kinah n ghrāu laiō .
Like the flower which blossoms in the wilderness with no one to enjoy its fragrance,
ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
taisē bhramat anēk jōn mah phir phir kāl haiō .2.
so do people wander in reincarnation; over and over again, they are destroyed by Death. ||2||
ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥
iā dhan jōban ar sut dārā pēkhan kau j daiō .
This wealth, youth, children and spouse which the Lord has given you - this is all just a passing show.
ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥
tin hī māh atak jō urajhē indrī prēr laiō .3.
Those who are caught and entangled in these are carried away by sensual desire. ||3||
ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥
audh anal tan tin kō mandar chah dis thāt thaiō .
Age is the fire, and the body is the house of straw; on all four sides, this play is being played out.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥
kah kabīr bhai sāgar taran kau mai satigur ōt laiō .4.1.8.59.
Says Kabeer, to cross over the terriffying world-ocean, I have taken to the Shelter of the True Guru. ||4||1||8||59||
ਗਉੜੀ ॥
gaurī .
Gauree:
ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥
pānī mailā mātī gōrī .
The water of the sperm is cloudy, and the egg of the ovary is crimson.
ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥
is mātī kī putarī jōrī .1.
From this clay, the puppet is fashioned. ||1||
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
mai nāhī kash āh n mōrā .
I am nothing, and nothing is mine.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan dhan sabh ras gōbind tōrā .1. rahāu .
This body, wealth, and all delicacies are Yours, O Lord of the Universe. ||1||Pause||
ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
is mātī mah pavan samāiā .
Into this clay, the breath is infused.