ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥
kaun kō pūt pitā kō kā kō .
Whose son is he? Whose father is he?
ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥
kaun marai kō dēi santāpō .1.
Who dies? Who inflicts pain? ||1||
ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥
har thag jag kau thagaurī lāī .
The Lord is the thug, who has drugged and robbed the whole world.
ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kē biōg kaisē jīau mērī māī .1. rahāu .
I am separated from the Lord; how can I survive, O my mother? ||1||Pause||
ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kaun kō purakh kaun kī nārī .
Whose husband is he? Whose wife is she?
ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
iā tat lēh sarīr bichārī .2.
Contemplate this reality within your body. ||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
kah kabīr thag siu man māniā .
Says Kabeer, my mind is pleased and satisfied with the thug.
ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥
gaī thagaurī thag pahichāniā .3.39.
The effects of the drug have vanished, since I recognized the thug. ||3||39||
ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥
ab mō kau bhaē rājā rām sahāī .
Now, the Lord, my King, has become my help and support.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam maran kat param gat pāī .1. rahāu .
I have cut away birth and death, and attained the supreme status. ||1||Pause||
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥
sādhū sangat dīō ralāi .
He has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥
panch dūt tē līō shadāi .
He has rescued me from the five demons.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
anmrit nām japau jap rasanā .
I chant with my tongue and meditate on the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥
amōl dās kar līnō apanā .1.
He has made me his own slave. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥
satigur kīnō paraupakār .
The True Guru has blessed me with His generosity.
ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥
kādh līn sāgar sansār .
He has lifted me up, out of the world-ocean.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
charan kamal siu lāgī prīt .
I have fallen in love with His Lotus Feet.
ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
gōbind basai nitā nit chīt .2.
The Lord of the Universe dwells continually within my consciousness. ||2||
ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥
māiā tapat bujhiā angiār .
The burning fire of Maya has been extinguished.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
man santōkh nām ādhār .
My mind is contented with the Support of the Naam.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
jal thal pūr rahē prabh suāmī .
God, the Lord and Master, is totally permeating the water and the land.
ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
jat pēkhau tat antarajāmī .3.
Wherever I look, there is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||3||
ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
apanī bhagat āp hī drirāī .
He Himself has implanted His devotional worship within me.
ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
pūrab likhat miliā mērē bhāī .
By pre-ordained destiny, one meets Him, O my Siblings of Destiny.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥
jis kripā karē tis pūran sāj .
When He grants His Grace, one is perfectly fulfilled.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥
kabīr kō suāmī garīb nivāj .4.40.
Kabeer's Lord and Master is the Cherisher of the poor. ||4||40||
ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
jal hai sūtak thal hai sūtak sūtak ōpat hōī .
There is pollution in the water, and pollution on the land; whatever is born is polluted.
ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥
janamē sūtak mūē phun sūtak sūtak paraj bigōī .1.
There is pollution in birth, and more pollution in death; all beings are ruined by pollution. ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥
kah rē pandīā kaun pavītā .
Tell me, O Pandit, O religious scholar: who is clean and pure?
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aisā giān japah mērē mītā .1. rahāu .
Meditate on such spiritual wisdom, O my friend. ||1||Pause||
ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥
nainah sūtak bainah sūtak sūtak sravanī hōī .
There is pollution in the eyes, and pollution in speech; there is pollution in the ears as well.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥
ūthat baithat sūtak lāgai sūtak parai rasōī .2.
Standing up and sitting down, one is polluted; one's kitchen is polluted as well. ||2||
ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥
phāsan kī bidh sabh kōū jānai shūtan kī ik kōī .
Everyone knows how to be caught, but hardly anyone knows how to escape.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥
kah kabīr rām ridai bichārai sūtak tinai n hōī .3.41.
Says Kabeer, those who meditate on the Lord within their hearts, are not polluted. ||3||41||
ਗਉੜੀ ॥
gaurī .
Gauree:
ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥
jhagarā ēk nibērah rām .
Resolve this one conflict for me, O Lord,
ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jau tum apanē jan sau kām .1. rahāu .
if you require any work from Your humble servant. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
ih man badā k jā sau man māniā .
Is this mind greater, or the One to whom the mind is attuned?
ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥
rām badā kai rāmah jāniā .1.
Is the Lord greater, or one who knows the Lord? ||1||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥
brahamā badā k jās upāiā .
Is Brahma greater, or the One who created Him?
ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥
bēd badā k jahānh tē āiā .2.
Are the Vedas greater, or the One from which they came? ||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥
kah kabīr hau bhaiā udās .
Says Kabeer, I have become depressed;
ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥
tīrath badā k har kā dās .3.42.
is the sacred shrine of pilgrimage greater, or the slave of the Lord? ||3||42||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥
rāg gaurī chētī .
Raag Gauree Chaytee:
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥
dēkhau bhāī gyān kī āī ānhdhī .
Behold, O Siblings of Destiny, the storm of spiritual wisdom has come.
ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabhai udānī bhram kī tātī rahai n māiā bānhdhī .1. rahāu .
It has totally blown away the thatched huts of doubt, and torn apart the bonds of Maya. ||1||Pause||
ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥
duchitē kī dui thūn girānī mōh balēdā tūtā .
The two pillars of double-mindedness have fallen, and the beams of emotional attachment have come crashing down.
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥
tisanā shān parī dhar ūpar duramat bhānhdā phūtā .1.
The thatched roof of greed has caved in, and the pitcher of evil-mindedness has been broken. ||1||