ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurī kabīr jī .
Gauree, Kabeer Jee:
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥
andhakār sukh kabah n sōī hai .
In the darkness, no one can sleep in peace.
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥
rājā rank dōū mil rōī hai .1.
The king and the pauper both weep and cry. ||1||
ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥
jau pai rasanā rām n kahibō .
As long as the tongue does not chant the Lord's Name,
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
upajat binasat rōvat rahibō .1. rahāu .
the person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1||Pause||
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
jas dēkhīai taravar kī shāiā .
It is like the shadow of a tree;
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥
prān gaē kah kā kī māiā .2.
when the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2||
ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥
jas jantī mah jīu samānā .
It is like the music contained in the instrument;
ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥
mūē maram kō kā kar jānā .3.
how can anyone know the secret of the dead? ||3||
ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥
hansā saravar kāl sarīr .
Like the swan on the lake, death hovers over the body.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥
rām rasāin pīu rē kabīr .4.8.
Drink in the Lord's sweet elixir, Kabeer. ||4||8||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurī kabīr jī .
Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥
jōt kī jāt jāt kī jōtī .
The creation is born of the Light, and the Light is in the creation.
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥
tit lāgē kanchūā phal mōtī .1.
It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥
kavan s ghar jō nirabhau kahīai .
Where is that home, which is said to be free of fear?
ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhau bhaj jāi abhai hōi rahīai .1. rahāu .
There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1||Pause||
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
tat tīrath nahī man patīāi .
On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased.
ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥
chār achār rahē urajhāi .2.
People remain entangled in good and bad deeds. ||2||
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥
pāp punn dui ēk samān .
Sin and virtue are both the same.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥
nij ghar pāras tajah gun ān .3.
In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥
kabīr niragun nām n rōs .
Kabeer: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord.
ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥
is parachāi parach rah ēs .4.9.
Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurī kabīr jī .
Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥
jō jan paramit paraman jānā .
He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought;
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
bātan hī baikunth samānā .1.
by mere words, he plans to enter heaven. ||1||
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥
nā jānā baikunth kahā hī .
I do not know where heaven is.
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jān jān sabh kahah tahā hī .1. rahāu .
Everyone claims that he plans to go there. ||1||Pause||
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥
kahan kahāvan nah patīaī hai .
By mere talk, the mind is not appeased.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥
tau man mānai jā tē haumai jaī hai .2.
The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2||
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
jab lag man baikunth kī ās .
As long as the mind is filled with the desire for heaven,
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
tab lag hōi nahī charan nivās .3.
he does not dwell at the Lord's Feet. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥
kah kabīr ih kahīai kāh .
Says Kabeer, unto whom should I tell this?
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥
sādhasangat baikunthai āh .4.10.
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurī kabīr jī .
Gauree, Kabeer Jee:
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥
upajai nipajai nipaj samāī .
We are born, and we grow, and having grown, we pass away.
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥
nainah dēkhat ih jag jāī .1.
Before our very eyes, this world is passing away. ||1||
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥
lāj n marah kahah ghar mērā .
How can you not die of shame, claiming, "This world is mine"?
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kī bār nahī kash tērā .1. rahāu .
At the very last moment, nothing is yours. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥
anik jatan kar kāiā pālī .
Trying various methods, you cherish your body,
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥
maratī bār agan sang jālī .2.
but at the time of death, it is burned in the fire. ||2||
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
chōā chandan maradan angā .
You apply sandalwood oil to your limbs,
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥
sō tan jalai kāth kai sangā .3.
but that body is burned with the firewood. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥
kah kabīr sunah rē gunīā .
Says Kabeer, listen, O virtuous people:
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥
binasaigō rūp dēkhai sabh dunīā .4.11.
your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurī kabīr jī .
Gauree, Kabeer Jee:
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥
avar mūē kiā sōg karījai .
Why do you cry and mourn, when another person dies?
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥
tau kījai jau āpan jījai .1.
Do so only if you yourself are to live. ||1||
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥
mai n marau maribō sansārā .
I shall not die as the rest of the world dies,
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab mōh miliō hai jīāvanahārā .1. rahāu .
for now I have met the life-giving Lord. ||1||Pause||
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥
iā dēhī paramal mahakandā .
People anoint their bodies with fragrant oils,
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
tā sukh bisarē paramānandā .2.
and in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2||
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
kūatā ēk panch panihārī .
There is one well, and five water-carriers.
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥
tūtī lāj bharai mat hārī .3.
Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kah kabīr ik budh bīchārī .
Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding.
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥
nā ōh kūatā nā panihārī .4.12.
There is no well, and no water-carrier. ||4||12||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurī kabīr jī .
Gauree, Kabeer Jee:
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥
asathāvar jangam kīt patangā .
The mobile and immobile creatures, insects and moths
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
anik janam kīē bah rangā .1.
- in numerous lifetimes, I have passed through those many forms. ||1||