ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
hak parāiā nānakā us sūar us gāi .
: To take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef.
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur pīr hāmā tā bharē jā muradār n khāi .
Our Guru, our Spiritual Guide, stands by us, if we do not eat those carcasses.
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
galī bhisat n jāīai shutai sach kamāi .
By mere talk, people do not earn passage to Heaven. Salvation comes only from the practice of Truth.
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
māran pāh harām mah hōi halāl n jāi .
By adding spices to forbidden foods, they are not made acceptable.
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
nānak galī kūrīī kūrō palai pāi .2.
O Nanak, from false talk, only falsehood is obtained. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl:
ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥
panj nivājā vakhat panj panjā panjē nāu .
There are five prayers and five times of day for prayer; the five have five names.
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
pahilā sach halāl dui tījā khair khudāi .
Let the first be truthfulness, the second honest living, and the third charity in the Name of God.
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
chauthī nīat rās man panjavī siphat sanāi .
Let the fourth be good will to all, and the fifth the praise of the Lord.
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
karanī kalamā ākh kai tā musalamān sadāi .
Repeat the prayer of good deeds, and then, you may call yourself a Muslim.
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥
nānak jētē kūriār kūrai kūrī pāi .3.
O Nanak, the false obtain falsehood, and only falsehood. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
ik ratan padārath vanajadē ik kachai dē vāpārā .
Some trade in priceless jewels, while others deal in mere glass.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
satigur tuthai pāīan andar ratan bhandārā .
When the True Guru is pleased, we find the treasure of the jewel, deep within the self.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
vin gur kinai n ladhiā andhē bhauk muē kūriārā .
Without the Guru, no one has found this treasure. The blind and the false have died in their endless wanderings.
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
manamukh dūjai pach muē nā būjhah vīchārā .
The self-willed manmukhs putrefy and die in duality. They do not understand contemplative meditation.
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
ikas bājhah dūjā kō nahī kis agai karah pukārā .
Without the One Lord, there is no other at all. Unto whom should they complain?
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
ik niradhan sadā bhaukadē ikanā bharē tujārā .
Some are destitute, and wander around endlessly, while others have storehouses of wealth.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥
vin nāvai hōr dhan nāhī hōr bikhiā sabh shārā .
Without God's Name, there is no other wealth. Everything else is just poison and ashes.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥
nānak āp karāē karē āp hukam savāranahārā .7.
O Nanak, the Lord Himself acts, and causes others to act; by the Hukam of His Command, we are embellished and exalted. ||7||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, First Mehl:
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥
musalamān kahāvan musakal jā hōi tā musalamān kahāvai .
It is difficult to be called a Muslim; if one is truly a Muslim, then he may be called one.
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥
aval aul dīn kar mithā masakal mānā māl musāvai .
First, let him savor the religion of the Prophet as sweet; then, let his pride of his possessions be scraped away.
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
hōi musalim dīn muhānai maran jīvan kā bharam chukāvai .
Becoming a true Muslim, a disciple of the faith of Mohammed, let him put aside the delusion of death and life.
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
rab kī rajāi mannē sir upar karatā mannē āp gavāvai .
As he submits to God's Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit.
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
tau nānak sarab jīā miharanmat hōi t musalamān kahāvai .1.
And when, O Nanak, he is merciful to all beings, only then shall he be called a Muslim. ||1||
ਮਹਲਾ ੪ ॥
mahalā 4 .
Fourth Mehl:
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
parahar kām krōdh jhūth nindā taj māiā ahankār chukāvai .
Renounce sexual desire, anger, falsehood and slander; forsake Maya and eliminate egotistical pride.
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
taj kām kāminī mōh tajai tā anjan māh niranjan pāvai .
Renounce sexual desire and promiscuity, and give up emotional attachment. Only then shall you obtain the Immaculate Lord amidst the darkness of the world.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
taj mān abhimān prīt sut dārā taj piās ās rām liv lāvai .
Renounce selfishness, conceit and arrogant pride, and your love for your children and spouse. Abandon your thirsty hopes and desires, and embrace love for the Lord.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
nānak sāchā man vasai sāch sabad har nām samāvai .2.
O Nanak, the True One shall come to dwell in your mind. Through the True Word of the Shabad, you shall be absorbed in the Name of the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥
rājē rayat sikadār kōi n rahasīō .
Neither the kings, nor their subjects, nor the leaders shall remain.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥
hat patan bājār hukamī dhahasīō .
The shops, the cities and the streets shall eventually disintegrate, by the Hukam of the Lord's Command.
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥
pakē bank duār mūrakh jānai āpanē .
Those solid and beautiful mansions-the fools think that they belong to them.
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥
darab bharē bhandār rītē ik khanē .
The treasure-houses, filled with wealth, shall be emptied out in an instant.
ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
tājī rath tukhār hāthī pākharē . bāg milakh ghar bār kithai s āpanē . tanbū palangh nivār sarāichē lālatī .
The horses, chariots, camels and elephants, with all their decorations; the gardens, lands, houses, tents, soft beds and satin pavilions-Oh, where are those things, which they believe to be their own?
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
nānak sach dātār sinākhat kudaratī .8.
O Nanak, the True One is the Giver of all; He is revealed through His All-powerful Creative Nature. ||8||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, First Mehl:
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
nadīā hōvah dhēnavā sunm hōvah dudh ghīu .
If the rivers became cows, giving milk, and the spring water became milk and ghee;
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
sagalī dharatī sakar hōvai khusī karē nit jīu .
If all the earth became sugar, to continually excite the mind;