ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਠਾਕ ਨ ਅਵਘਟ ਘਾਟ ॥੨੩੧॥
mukat padārath pāīai thāk n avaghat ghāt .231.
He obtains the treasure of liberation, and the difficult road to the Lord is not blocked. ||231||
ਕਬੀਰ ਏਕ ਘੜੀ ਆਧੀ ਘਰੀ ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥
kabīr ēk gharī ādhī gharī ādhī hūn tē ādh .
Kabeer, whether is is for an hour, half an hour, or half of that,
ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ ਜੋ ਕੀਨੇ ਸੋ ਲਾਭ ॥੨੩੨॥
bhagatan sētī gōsatē jō kīnē sō lābh .232.
whatever it is, it is worthwhile to speak with the Holy. ||232||
ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥
kabīr bhānhg māshulī surā pān jō jō prānī khānhh .
Kabeer, those mortals who consume marijuana, fish and wine
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥
tīrath barat nēm kīē tē sabhai rasātal jānhh .233.
- no matter what pilgrimages, fasts and rituals they follow, they will all go to hell. ||233||
ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
nīchē lōin kar rahau lē sājan ghat māh .
Kabeer, I keep my eyes lowered, and enshrine my Friend within my heart.
ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥
sabh ras khēlau pī sau kisī lakhāvau nāh .234.
I enjoy all pleasures with my Beloved, but I do not let anyone else know. ||234||
ਆਠ ਜਾਮ ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥
āth jām chausath gharī tu nirakhat rahai jīu .
Twenty-four hours a day, every hour, my soul continues to look to You, O Lord.
ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥
nīchē lōin kiu karau sabh ghat dēkhau pīu .235.
Why should I keep my eyes lowered? I see my Beloved in every heart. ||235||
ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਪੀਅ ਮਹਿ ਜੀਉ ਬਸੈ ਜੀਅ ਮਹਿ ਬਸੈ ਕਿ ਪੀਉ ॥
sun sakhī pī mah jīu basai jī mah basai k pīu .
Listen, O my companions: my soul dwells in my Beloved, and my Beloved dwells in my soul.
ਜੀਉ ਪੀਉ ਬੂਝਉ ਨਹੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੀਉ ਕਿ ਪੀਉ ॥੨੩੬॥
jīu pīu būjhau nahī ghat mah jīu k pīu .236.
I realize that there is no difference between my soul and my Beloved; I cannot tell whether my soul or my Beloved dwells in my heart. ||236||
ਕਬੀਰ ਬਾਮਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਗਤ ਕਾ ਭਗਤਨ ਕਾ ਗੁਰੁ ਨਾਹਿ ॥
kabīr bāman gurū hai jagat kā bhagatan kā gur nāh .
Kabeer, the Brahmin may be the guru of the world, but he is not the Guru of the devotees.
ਅਰਝਿ ਉਰਝਿ ਕੈ ਪਚਿ ਮੂਆ ਚਾਰਉ ਬੇਦਹੁ ਮਾਹਿ ॥੨੩੭॥
arajh urajh kai pach mūā chārau bēdah māh .237.
He rots and dies in the perplexities of the four Vedas. ||237||
ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
har hai khānhd rēt mah bikharī hāthī chunī n jāi .
The Lord is like sugar, scattered in the sand; the elephant cannot pick it up.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥੨੩੮॥
kah kabīr gur bhalī bujhāī kītī hōi kai khāi .238.
Says Kabeer, the Guru has given me this sublime understanding: become an ant, and feed on it. ||238||
ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੀਸੁ ਕਾਟਿ ਕਰਿ ਗੋਇ ॥
kabīr jau tuh sādh piranm kī sīs kāt kar gōi .
Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, then cut off your head, and make it into a ball.
ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਹਾਲ ਕਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥੨੩੯॥
khēlat khēlat hāl kar jō kish hōi t hōi .239.
Lose yourself in the play of it, and then whatever will be, will be. ||239||
ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਪਾਕੇ ਸੇਤੀ ਖੇਲੁ ॥
kabīr jau tuh sādh piranm kī pākē sētī khēl .
Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, play it with someone with committment.
ਕਾਚੀ ਸਰਸਉਂ ਪੇਲਿ ਕੈ ਨਾ ਖਲਿ ਭਈ ਨ ਤੇਲੁ ॥੨੪੦॥
kāchī sarasaunh pēl kai nā khal bhaī n tēl .240.
Pressing the unripe mustard seeds produces neither oil nor flour. ||240||
ਢੂੰਢਤ ਡੋਲਹਿ ਅੰਧ ਗਤਿ ਅਰੁ ਚੀਨਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ॥
dhūndhat dōlah andh gat ar chīnat nāhī sant .
Searching, the mortal stumbles like a blind person, and does not recognize the Saint.
ਕਹਿ ਨਾਮਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਗਤਹੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥੨੪੧॥
kah nāmā kiu pāīai bin bhagatah bhagavant .241.
Says Naam Dayv, how can one obtain the Lord God, without His devotee? ||241||
ਹਰਿ ਸੋ ਹੀਰਾ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਆਨ ਕੀ ਆਸ ॥
har sō hīrā shād kai karah ān kī ās .
Forsaking the Diamond of the Lord, the mortals put their hopes in another.
ਤੇ ਨਰ ਦੋਜਕ ਜਾਹਿਗੇ ਸਤਿ ਭਾਖੈ ਰਵਿਦਾਸ ॥੨੪੨॥
tē nar dōjak jāhigē sat bhākhai ravidās .242.
Those people shall go to hell; Ravi Daas speaks the Truth. ||242||
ਕਬੀਰ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕਰਹਿ ਤ ਧਰਮੁ ਕਰੁ ਨਾਹੀ ਤ ਕਰੁ ਬੈਰਾਗੁ ॥
kabīr jau grih karah t dharam kar nāhī t kar bairāg .
Kabeer, if you live the householder's life, then practice righteousness; otherwise, you might as well retire from the world.
ਬੈਰਾਗੀ ਬੰਧਨੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਅਭਾਗੁ ॥੨੪੩॥
bairāgī bandhan karai tā kō badō abhāg .243.
If someone renounces the world, and then gets involved in worldly entanglements, he shall suffer terrible misfortune. ||243||
ਸਲੋਕ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕੇ
salōk sēkh pharīd kē
Shaloks Of Shaykh Fareed Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਜਿਤੁ ਦਿਹਾੜੈ ਧਨ ਵਰੀ ਸਾਹੇ ਲਏ ਲਿਖਾਇ ॥
jit dihārai dhan varī sāhē laē likhāi .
The day of the bride's wedding is pre-ordained.
ਮਲਕੁ ਜਿ ਕੰਨੀ ਸੁਣੀਦਾ ਮੁਹੁ ਦੇਖਾਲੇ ਆਇ ॥
malak j kannī sunīdā muh dēkhālē āi .
On that day, the Messenger of Death, of whom she had only heard, comes and shows its face.
ਜਿੰਦੁ ਨਿਮਾਣੀ ਕਢੀਐ ਹਡਾ ਕੂ ਕੜਕਾਇ ॥
jind nimānī kadhīai hadā kū karakāi .
It breaks the bones of the body and pulls the helpless soul out.
ਸਾਹੇ ਲਿਖੇ ਨ ਚਲਨੀ ਜਿੰਦੂ ਕੂੰ ਸਮਝਾਇ ॥
sāhē likhē n chalanī jindū kūn samajhāi .
That pre-ordained time of marriage cannot be avoided. Explain this to your soul.
ਜਿੰਦੁ ਵਹੁਟੀ ਮਰਣੁ ਵਰੁ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਰਣਾਇ ॥
jind vahutī maran var lai jāsī paranāi .
The soul is the bride, and death is the groom. He will marry her and take her away.
ਆਪਣ ਹਥੀ ਜੋਲਿ ਕੈ ਕੈ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
āpan hathī jōl kai kai gal lagai dhāi .
After the body sends her away with its own hands, whose neck will it embrace?
ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਪੁਰਸਲਾਤ ਕੰਨੀ ਨ ਸੁਣੀ ਆਇ ॥
vālah nikī purasalāt kannī n sunī āi .
The bridge to hell is narrower than a hair; haven't you heard of it with your ears?
ਫਰੀਦਾ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ ਖੜਾ ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥
pharīdā kirī pavandīī kharā n āp muhāi .1.
Fareed, the call has come; be careful now - don't let yourself be robbed. ||1||
ਫਰੀਦਾ ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥
pharīdā dar daravēsī gākharī chalānh dunīānh bhat .
Fareed, it is so difficult to become a humble Saint at the Lord's Door.