ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥
nānak gur saranāī ubarē har gur rakhavāliā .30.
Nanak has come to the Sanctuary of the Guru, and is saved. The Guru, the Lord, is his Protector. ||30||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਦੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
par par pandit vād vakhānadē māiā mōh suāi .
Reading and writing, the Pandits engage in debates and disputes; they are attached to the flavors of Maya.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
dūjai bhāi nām visāriā man mūrakh milai sajāi .
In the love of duality, they forget the Naam. Those foolish mortals shall receive their punishment.
ਜਿਨ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨ੍ਹੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥
jinh kītē tisai n sēvanhī dēdā rijak samāi .
They do not serve the One who created them, who gives sustenance to all.
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥
jam kā phāhā galah n katīai phir phir āvah jāi .
The noose of Death around their necks is not cut off; they come and go in reincarnation, over and over again.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥
jin kau pūrab likhiā satigur miliā tin āi .
The True Guru comes and meets those who have such pre-ordained destiny.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
anadin nām dhiāidē nānak sach samāi .1.
Night and day, they meditate on the Naam, the Name of the Lord; O Nanak, they merge into the True Lord. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਸਚੁ ਸੇਵਦੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
sach vanajah sach sēvadē j guramukh pairī pāh .
Those Gurmukhs who fall at His Feet deal with the True Lord and serve the True Lord.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
nānak gur kai bhānai jē chalah sahajē sach samāh .2.
O Nanak, those who walk in harmony with the Guru's Will are intuitively absorbed in the True Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
āsā vich at dukh ghanā manamukh chit lāiā .
In hope, there is very great pain; the self-willed manmukh focuses his consciousness on it.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
guramukh bhaē nirās param sukh pāiā .
The Gurmukhs become desireless, and attain supreme peace.
ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
vichē girah udās alipat liv lāiā .
In the midst of their household, they remain detached; they are lovingly attuned to the Detached Lord.
ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
ōnā sōg vijōg n viāpaī har bhānā bhāiā .
Sorrow and separation do not cling to them at all. They are pleased with the Lord's Will.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥
nānak har sētī sadā rav rahē dhur laē milāiā .31.
O Nanak, they remain forever immersed in the Primal Lord, who blends them with Himself. ||31||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
parāī amān kiu rakhīai ditī hī sukh hōi .
Why keep what is held in trust for another? Giving it back, peace is found.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥
gur kā sabad gur thai tikai hōr thai paragat n hōi .
The Word of the Guru's Shabad rests in the Guru; it does not appear through anyone else.
ਅੰਨ੍ਹੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥
annhē vas mānak paiā ghar ghar vēchan jāi .
The blind man finds a jewel, and goes from house to house selling it.
ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
ōnā parakh n āvaī adh n palai pāi .
But they cannot appraise it, and they do not offer him even half a shell for it.
ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥
jē āp parakh n āvaī tānh pārakhīā thāvah laiō parakhāi .
If he cannot appraise it himself, then he should have it appraised by an appraiser.
ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
jē ōs nāl chit lāē tānh vath lahai nau nidh palai pāi .
If he focuses his consciousness, then he obtains the true object, and he is blessed with the nine treasures.
ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥
ghar hōdai dhan jag bhukhā muā bin satigur sōjhī n hōi .
The wealth is within the house, while the world is dying of hunger. Without the True Guru, no one has a clue.
ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabad sītal man tan vasai tithai sōg vijōg n kōi .
When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there.
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
vasat parāī āp garab karē mūrakh āp ganāē .
The object belongs to someone else, but the fool is proud of it, and shows his shallow nature.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥
nānak bin būjhē kinai n pāiō phir phir āvai jāē .1.
O Nanak, without understanding, no one obtains it; they come and go in reincarnation, over and over again. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
man anad bhaiā miliā har prītam sarasē sajan sant piārē .
My mind is in ecstasy; I have met my Beloved Lord. My beloved friends, the Saints, are delighted.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥
jō dhur milē n vishurah kabahū j āp mēlē karatārē .
Those who are united with the Primal Lord shall never be separated again. The Creator has united them with Himself.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
antar sabad raviā gur pāiā sagalē dūkh nivārē .
The Shabad permeates my inner being, and I have found the Guru; all my sorrows are dispelled.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾਂ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har sukhadātā sadā salāhī antar rakhānh ur dhārē .
I praise forever the Lord, the Giver of peace; I keep Him enshrined deep within my heart.
ਮਨਮੁਖੁ ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
manamukh tin kī bakhīlī k karē j sachai sabad savārē .
How can the self-willed manmukh gossip about those who are embellished and exalted in the True Word of the Shabad?
ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥
ōnā dī āp pat rakhasī mērā piārā saranāgat paē gur duārē .
My Beloved Himself preserves the honor of those who have come to the Guru's Door seeking Sanctuary.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥
nānak guramukh sē suhēlē bhaē mukh ūjal darabārē .2.
O Nanak, the Gurmukhs are filled with joy; their faces are radiant in the Court of the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
isatarī purakhai bah prīt mil mōh vadhāiā .
The husband and wife are very much in love; joining together, their love increases.
ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥
putr kalatr nit vēkhai vigasai mōh māiā .
Gazing on his children and his wife, the man is pleased and attached to Maya.
ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥
dēs paradēs dhan chōrāi ān muh pāiā .
Stealing the wealth of his own country and other lands, he brings it home and feeds them.