ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥
gun mah gunī samāē jis āp bujhāē lāhā bhagat saisārē .
One's virtues merge into the virtues of the Lord; he comes to understand his own self. He earns the profit of devotional worship in this world.
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
bin bhagatī sukh n hōī dūjai pat khōī guramat nām adhārē .
Without devotion, there is no peace; through duality, one's honor is lost, but under Guru's Instruction, he is blessed with the Support of the Naam.
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲਾਭੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਏਤੁ ਵਾਪਾਰਿ ਲਾਏ ॥
vakhar nām sadā lābh hai jis nō ēt vāpār lāē .
He ever earns the profit of the merchandise of the Naam, whom the Lord employs in this Trade.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੧॥
ratan padārath vanajīah jānh satigur dēi bujhāē .1.
He purchases the jewel, the invaluable treasure, unto whom the True Guru has given this understanding. ||1||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
māiā mōh sabh dukh hai khōtā ih vāpārā rām .
The love of Maya is totally painful; this is a bad deal.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣੀ ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
kūr bōl bikh khāvanī bah vadhah vikārā rām .
Speaking falsehood, one eats poison, and the evil within increases greatly.
ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
bah vadhah vikārā sahasā ih sansārā bin nāvai pat khōī .
The evil within increases greatly, in this world of doubt; without the Name, one's honor is lost.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
par par pandit vād vakhānah bin būjhē sukh n hōī .
Reading and studying, the religious scholars argue and debate; but without understanding, there is no peace.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ॥
āvan jānā kadē n chūkai māiā mōh piārā .
Their comings and goings never end; emotional attachment to Maya is dear to them.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੨॥
māiā mōh sabh dukh hai khōtā ih vāpārā .2.
The love of Maya is totally painful; this is a bad deal. ||2||
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਸਭਿ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਕੈ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
khōtē kharē sabh parakhīan tit sachē kai darabārā rām .
The counterfeit and the genuine are all assayed in the Court of the True Lord.
ਖੋਟੇ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਨਿ ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
khōtē daragah sutīan ūbhē karan pukārā rām .
The counterfeit are cast out of the Court, and they stand there, crying out in misery.
ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ūbhē karan pukārā mugadh gavārā manamukh janam gavāiā .
They stand there, crying out in misery; the foolish, idiotic, self-willed manmukhs have wasted their lives.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
bikhiā māiā jin jagat bhulāiā sāchā nām n bhāiā .
Maya is the poison which has deluded the world; it does not love the Naam, the Name of the Lord.
ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
manamukh santā nāl vair kar dukh khatē sansārā .
The self-willed manmukhs are resentful toward the Saints; they harvest only pain in this world.
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
khōtē kharē parakhīan tit sachai daravārā rām .3.
The counterfeit and the genuine are assayed in that True Court of the Lord. ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
āp karē kis ākhīai hōr karanā kishū n jāī rām .
He Himself acts; who else should I ask? No one else can do anything.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
jit bhāvai tit lāisī jiu tis dī vadiāī rām .
As He pleases, He engages us; such is His glorious greatness.
ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਵਰੀਆਮੁ ਨ ਫੁਸੀ ਕੋਈ ॥
jiu tis dī vadiāī āp karāī varīām n phusī kōī .
Such is His glorious greatness - He Himself causes all to act; no one is a warrior or a coward.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥
jagajīvan dātā karam bidhātā āpē bakhasē sōī .
The Life of the World, the Great Giver, the Architect of karma - He Himself grants forgiveness.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
gur parasādī āp gavāīai nānak nām pat pāī .
By Guru's Grace, self-conceit is eradicated, O Nanak, and through the Naam, honor is obtained.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੪॥
āp karē kis ākhīai hōr karanā kishū n jāī .4.4.
He Himself acts; who else should I ask? No one else can do anything. ||4||4||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vadahans mahalā 3 .
Wadahans, Third Mehl:
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sachā saudā har nām hai sachā vāpārā rām .
The True merchandise is the Lord's Name. This is the true trade.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣਜੀਐ ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਰਾਮ ॥
guramatī har nām vanajīai at mōl aphārā rām .
Under Guru's Instruction, we trade in the Lord's Name; its value is very great.
ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ਸਚਿ ਵਾਪਾਰਿ ਲਗੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
at mōl aphārā sach vāpārā sach vāpār lagē vadabhāgī .
The value of this true trade is very great; those who are engaged in the true trade are very fortunate.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
antar bāhar bhagatī rātē sach nām liv lāgī .
Inwardly and outwardly, they are imbued with devotion, and they enshrine love for the True Name.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
nadar karē sōī sach pāē gur kai sabad vīchārā .
One who is blessed with the Lord's Favor, obtains Truth, and reflects upon the Word of the Guru's Shabad.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੧॥
nānak nām ratē tin hī sukh pāiā sāchai kē vāpārā .1.
O Nanak, those who are imbued with the Name find peace; they deal only in the True Name. ||1||
ਹੰਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥
hanumai māiā mail hai māiā mail bharījai rām .
Egotistical involvement in Maya is filth; Maya is overflowing with filth.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥
guramatī man niramalā rasanā har ras pījai rām .
Under Guru's Instruction, the mind is made pure and the tongue tastes the subtle essence of the Lord.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
rasanā har ras pījai antar bhījai sāch sabad bīchārī .
The tongue tastes the subtle essence of the Lord, and deep within, the heart is drenched with His Love, contemplating the True Word of the Shabad.
ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
antar khūhatā anmrit bhariā sabadē kādh pīai panihārī .
Deep within, the well of the heart is overflowing with the Lord's Ambrosial Nectar; the water-carrier draws and drinks in the water of the Shabad.
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
jis nadar karē sōī sach lāgai rasanā rām ravījai .
One who is blessed with the Lord's favor is attuned to the Truth; with his tongue, he chants the Lord's Name.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਰ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥੨॥
nānak nām ratē sē niramal hōr haumai mail bharījai .2.
O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are immaculate. The others are full of the filth of egotism. ||2||
ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਸਭਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੂਕਦੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
pandit jōtakī sabh par par kūkadē kis pah karah pukārā rām .
All the religious scholars and astrologers read and study, and argue and shout. Who are they trying to teach?