ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥
jō tudh bhāvai sō bhalā piārē tērī amar rajāi .7.
Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7||
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥
nānak rang ratē nārāinai piārē mātē sahaj subhāi .8.2.4.
Nanak, those who are imbued with the Love of the All-Pervading Lord, O Beloved, remain intoxicated with His Love, in natural ease. ||8||2||4||
ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
sabh bidh tum hī jānatē piārē kis pah kahau sunāi .1.
You know all about my condition, O Beloved; who can I speak to about it? ||1||
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥
tūn dātā jīā sabhanā kā tērā ditā pahirah khāi .2.
You are the Giver of all beings; they eat and wear what You give them. ||2||
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥
sukh dukh tērī āgiā piārē dūjī nāhī jāi .3.
Pleasure and pain come by Your Will, O Beloved; they do not come from any other. ||3||
ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
jō tūn karāvah sō karī piārē avar kish karan n jāi .4.
Whatever You cause me to do, that I do, O Beloved; I cannot do anything else. ||4||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥
din rain sabh suhāvanē piārē jit japīai har nāu .5.
All my days and nights are blessed, O Beloved, when I chant and meditate on the Lord's Name. ||5||
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥
sāī kār kamāvanī piārē dhur masatak lēkh likhāi .6.
He does the deeds, O Beloved, which are pre-ordained, and inscribed upon his forehead. ||6||
ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ēkō āp varatadā piārē ghat ghat rahiā samāi .7.
The One is Himself prevailing everywhere, O Beloved; He is pervading in each and every heart. ||7||
ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥
sansār kūp tē udhar lai piārē nānak har saranāi .8.3.22.15.2.42.
Lift me up out of the deep pit of the world, O Beloved; Nanak has taken to Your Sanctuary. ||8||3||22||15||2||42||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪਟੀ ਲਿਖੀ
rāg āsā mahalā 1 patī likhī
Raag Aasaa, First Mehl, Patee Likhee ~ The Poem Of The Alphabet:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਭਇਆ ॥
sasai sōi srisat jin sājī sabhanā sāhib ēk bhaiā .
Sassa: He who created the world, is the One Lord and Master of all.
ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥੧॥
sēvat rahē chit jinh kā lāgā āiā tinh kā saphal bhaiā .1.
Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1||
ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man kāhē bhūlē mūr manā .
O mind, why forget Him? You foolish mind!
ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab lēkhā dēvah bīrā tau pariā .1. rahāu .
When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause||
ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
īvarī ād purakh hai dātā āpē sachā sōī .
Eevree: The Primal Lord is the Giver; He alone is True.
ਏਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
ēnā akharā mah jō guramukh būjhai tis sir lēkh n hōī .2.
No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2||
ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ūrai upamā tā kī kījai jā kā ant n pāiā .
Ooraa: Sing the Praises of the One whose limit cannot be found.
ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
sēvā karah sēī phal pāvah jinhī sach kamāiā .3.
Those who perform service and practice truth, obtain the fruits of their rewards. ||3||
ਙੰਙੈ ਙਿਆਨੁ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋਈ ॥
nannai niān būjhai jē kōī pariā pandit sōī .
Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥
sarab jīā mah ēkō jānai tā haumai kahai n kōī .4.
One who recognizes the One Lord among all beings does not talk of ego. ||4||
ਕਕੈ ਕੇਸ ਪੁੰਡਰ ਜਬ ਹੂਏ ਵਿਣੁ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥
kakai kēs pundar jab hūē vin sābūnai ujaliā .
Kakka: When the hair grows grey, then it shines without shampoo.
ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਏ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥
jam rājē kē hērū āē māiā kai sangal bandh laiā .5.
The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5||
ਖਖੈ ਖੁੰਦਕਾਰੁ ਸਾਹ ਆਲਮੁ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚੁ ਦੀਆ ॥
khakhai khundakār sāh ālam kar kharīd jin kharach dīā .
Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment.
ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੬॥
bandhan jā kai sabh jag bādhiā avarī kā nahī hukam paiā .6.
By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6||
ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦੁ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥
gagai gōi gāi jin shōdī galī gōbid garab bhaiā .
Gagga: One who renounces the singing of the songs of the Lord of the Universe, becomes arrogant in his speech.
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥
ghar bhānhdē jin āvī sājī chāran vāhai taī kīā .7.
One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||
ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥
ghaghai ghāl sēvak jē ghālai sabad gurū kai lāg rahai .
Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru's Shabad.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬੁ ਰਮਤੁ ਰਹੈ ॥੮॥
burā bhalā jē sam kar jānai in bidh sāhib ramat rahai .8.
One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8||
ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥
chachai chār vēd jin sājē chārē khānī chār jugā .
Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥
jug jug jōgī khānī bhōgī pariā pandit āp thīā .9.
- through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9||