ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
ghar hī sō pir pāiā sachai sabad vīchār .1.
They find their Husband Lord within their own home, contemplating the True Word of the Shabad. ||1||
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
avagan gunī bakhasāiā har siu liv lāī .
Through merits, their demerits are forgiven, and they embrace love for the Lord.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har var pāiā kāmanī gur mēl milāī .1. rahāu .
The soul-bride then obtains the Lord as her Husband; meeting the Guru, this union comes about. ||1||Pause||
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
ik pir hadūr n jānanhī dūjai bharam bhulāi .
Some do not know the Presence of their Husband Lord; they are deluded by duality and doubt.
ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
kiu pāinh dōhāganī dukhī rain vihāi .2.
How can the forsaken brides meet Him? Their life night passes in pain. ||2||
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
jin kai man sach vasiā sachī kār kamāi .
Those whose minds are filled with the True Lord, perform truthful actions.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
anadin sēvah sahaj siu sachē māh samāi .3.
Night and day, they serve the Lord with poise, and are absorbed in the True Lord. ||3||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥
dōhāganī bharam bhulāīā kūr bōl bikh khāh .
The forsaken brides wander around, deluded by doubt; telling lies, they eat poison.
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥
pir n jānan āpanā sunñī sēj dukh pāh .4.
They do not know their Husband Lord, and upon their deserted bed, they suffer in misery. ||4||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
sachā sāhib ēk hai mat man bharam bhulāh .
The True Lord is the One and only; do not be deluded by doubt, O my mind.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥
gur pūsh sēvā karah sach niramal mann vasāh .5.
Consult with the Guru, serve the True Lord, and enshrine the Immaculate Truth within your mind. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sōhāganī sadā pir pāiā haumai āp gavāi .
The happy soul-bride always finds her Husband Lord; she banishes egotism and self-conceit.
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥
pir sētī anadin gah rahī sachī sēj sukh pāi .6.
She remains attached to her Husband Lord, night and day, and she finds peace upon His Bed of Truth. ||6||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥
mērī mērī kar gaē palai kish n pāi .
Those who shouted, "Mine, mine!" have departed, without obtaining anything.
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
mahal nāhī dōhāganī ant gaī pashutāi .7.
The separated one does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, and departs, repenting in the end. ||7||
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sō pir mērā ēk hai ēkas siu liv lāi .
That Husband Lord of mine is the One and only; I am in love with the One alone.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
nānak jē sukh lōrah kāmanī har kā nām mann vasāi .8.11.33.
O Nanak, if the soul-bride longs for peace, she should enshrine the Lord's Name within her mind. ||8||11||33||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
āsā mahalā 3 .
Aasaa, Third Mehl:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
anmrit jinhā chakhāiōn ras āiā sahaj subhāi .
Those whom the Lord has caused to drink in the Ambrosial Nectar, naturally, intuitively, enjoy the sublime essence.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
sachā vēparavāh hai tis nō til n tamāi .1.
The True Lord is care-free; he does not have even an iota of greed. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
anmrit sachā varasadā guramukhā mukh pāi .
The True Ambrosial Nectar rains down, and trickles into the mouths of the Gurmukhs.
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man sadā harīāvalā sahajē har gun gāi .1. rahāu .
Their minds are forever rejuvenated, and they naturally, intuitively, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
manamukh sadā dōhāganī dar kharīā bilalāh .
The self-willed manmukhs are forever forsaken brides; they cry out and bewail at the Lord's Gate.
ਜਿਨ੍ਹਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥
jinhā pir kā suād n āiō jō dhur likhiā sō kamāh .2.
Those who do not enjoy the sublime taste of their Husband Lord, act according to their pre-ordained destiny. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
guramukh bījē sach jamai sach nām vāpār .
The Gurmukh plants the seed of the True Name, and it sprouts. He deals in the True Name alone.
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥
jō it lāhai lāian bhagatī dēi bhandār .3.
Those whom the Lord has attached to this profitable venture, are granted the treasure of devotional worship. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
guramukh sadā sōhāganī bhai bhagat sīgār .
The Gurmukh is forever the true, happy soul-bride; she adorns herself with the fear of God and devotion to Him.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥
anadin rāvah pir āpanā sach rakhah ur dhār .4.
Night and day, she enjoys her Husband Lord; she keeps Truth enshrined within her heart. ||4||
ਜਿਨ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jinhā pir rāviā āpanā tinhā vitah bal jāu .
I am a sacrifice to those who have enjoyed their Husband Lord.
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
sadā pir kai sang rahah vichah āp gavāi .5.
They dwell forever with their Husband Lord; they eradicate self-conceit from within. ||5||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
tan man sītal mukh ujalē pir kai bhāi piār .
Their bodies and minds are cooled and soothed, and their faces are radiant, from the love and affection of their Husband Lord.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥
sēj sukhālī pir ravai haumai trisanā mār .6.
They enjoy their Husband Lord upon His cozy bed, having conquered their ego and desire. ||6||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥
kar kirapā ghar āiā gur kai hēt apār .
Granting His Grace, He comes into our homes, through our infinite Love for the Guru.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
var pāiā sōhāganī kēval ēk murār .7.
The happy soul-bride obtains the One Lord as her Husband. ||7||
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥
sabhē gunah bakhasāi laiōn mēlē mēlanahār .
All of her sins are forgiven; the Uniter unites her with Himself.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥
nānak ākhan ākhīai jē sun dharē piār .8.12.34.
O Nanak, chant such chants, that hearing them, He may enshrine love for you. ||8||12||34||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
āsā mahalā 3 .
Aasaa, Third Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
satigur tē gun ūpajai jā prabh mēlai sōi .
Merit is obtained from the True Guru, when God causes us to meet Him.