ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jis bhētat lāgai prabh rang .1.
Meeting with them, love for God is embraced. ||1||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥
gur prasād ōi ānand pāvai .
By Guru's Grace, bliss is obtained.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis simarat man hōi pragāsā tā kī gat mit kahan n jāvai .1. rahāu .
Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1||Pause||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
varat nēm majan tis pūjā .
Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
bēd purān tin sinmrit sunījā .
listening to the Vedas, Puraanas, and Shaastras.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
mahā punīt jā kā niramal thān .
Extremely pure is he, and immaculate is his place,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
sādhasangat jā kai har har nām .2.
who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2||
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
pragatiō sō jan sagalē bhavan .
That humble being becomes renowned all over the world.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
patit punīt tā kī pag rēn .
Even sinners are purified, by the dust of his feet.
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
jā kau bhētiō har har rāi .
One who has met the Lord, the Lord our King,
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
tā kī gat mit kathan n jāi .3.
his condition and state cannot be described. ||3||
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
āth pahar kar jōr dhiāvau .
Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate;
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥
un sādhā kā darasan pāvau .
I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints.
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥
mōh garīb kau lēh ralāi .
Merge me, the poor one, with You, O Lord;
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
nānak āi paē saranāi .4.38.89.
Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
āsā mahalā 5 .
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
āth pahar udak isanānī .
Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water;
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
sad hī bhōg lagāi sugiānī .
he makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom.
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
birathā kāhū shōdai nāhī .
He never leaves anything uselessly.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
bahur bahur tis lāgah pāī .1.
Again and again, he falls at the Lord's Feet. ||1||
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥
sālagirām hamārai sēvā .
Such is the Saalagraam, the stone idol, which I serve;
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pūjā arachā bandan dēvā .1. rahāu .
such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1||Pause||
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
ghantā jā kā sunīai chah kunt .
His bell resounds to the four corners of the world.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
āsan jā kā sadā baikunth .
His seat is forever in heaven.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
jā kā chavar sabh ūpar jhūlai .
His chauri, his fly-brush, waves over all.
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
tā kā dhūp sadā paraphulai .2.
His incense is ever-fragrant. ||2||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
ghat ghat sanpat hai rē jā kā .
He is treasured in each and every heart.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥
abhag sabhā sang hai sādhā .
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
āratī kīratan sadā anand .
His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss.
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
mahimā sundar sadā bēant .3.
His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3||
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
jisah parāpat tis hī lahanā .
He alone obtains it, who is so pre-ordained;
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
sant charan ōh āiō saranā .
he takes to the Sanctuary of the Saints' Feet.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥
hāth chariō har sālagirām .
I hold in my hands the Saalagraam of the Lord.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
kah nānak gur kīnō dān .4.39.90.
Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
āsā mahalā 5 panchapadā .
Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada:
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
jih paidai lūtī panihārī .
That highway, upon which the water-carrier is plundered
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
sō mārag santan dūrārī .1.
- that way is far removed from the Saints. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥
satigur pūrai sāch kahiā .
The True Guru has spoken the Truth.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nām tērē kī mukatē bīthī jam kā mārag dūr rahiā .1. rahāu .
Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause||
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
jah lālach jāgātī ghāt .
That place, where the greedy toll-collector dwells
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
dūr rahī uh jan tē bāt .2.
- that path remains far removed from the Lord's humble servant. ||2||
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
jah āvatē bahut ghan sāth .
There, where so very many caravans of men are caught,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
pārabraham kē sangī sādh .3.
the Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3||
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥
chitr gupat sabh likhatē lēkhā .
Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
bhagat janā kau drisat n pēkhā .4.
but they cannot even see the Lord's humble devotees. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
kah nānak jis satigur pūrā .
Says Nanak, one whose True Guru is Perfect
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
vājē tā kai anahad tūrā .5.40.91.
- the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥
āsā mahalā 5 dupadā 1 .
Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1:
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥
sādhū sang sikhāiō nām .
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned;
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sarab manōrath pūran kām .
all desires and tasks are fulfilled.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
bujh gaī trisanā har jasah aghānē .
My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord's Praise.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
jap jap jīvā sārigapānē .1.
I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥
karan karāvan saran pariā .
I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parasād sahaj ghar pāiā mitiā andhērā chand chariā .1. rahāu .
By Guru's Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1||Pause||