ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥
gur kā darasan agam apārā .1.
but the Guru's system is profound and unequalled. ||1||
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
gur kai darasan mukat gat hōi .
The Guru's system is the way to liberation.
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sāchā āp vasai man sōi .1. rahāu .
The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
gur darasan udharai sansārā .
Through the Guru's system, the world is saved,
ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥
jē kō lāē bhāu piārā .
if it is embraced with love and affection.
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
bhāu piārā lāē viralā kōi .
How rare is that person who truly loves the Guru's Way.
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
gur kai darasan sadā sukh hōi .2.
Through the Guru's system, everlasting peace is obtained. ||2||
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur kai darasan mōkh duār .
Through the Guru's system, the Door of Salvation is obtained.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥
satigur sēvai paravār sādhār .
Serving the True Guru, one's family is saved.
ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥
nigurē kau gat kāī nāhī .
There is no salvation for those who have no Guru.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥
avagan muthē chōtā khāhī .3.
Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
gur kai sabad sukh sānht sarīr .
Through the Word of the Guru's Shabad, the body finds peace and tranquility.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
guramukh tā kau lagai n pīr .
The Gurmukh is not afflicted by pain.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jamakāl tis nēr n āvai .
The Messenger of Death does not come near him.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥
nānak guramukh sāch samāvai .4.1.40.
O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
āsā mahalā 3 .
Aasaa, Third Mehl:
ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sabad muā vichah āp gavāi .
One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
satigur sēvē til n tamāi .
He serves the True Guru, with no iota of self-interest.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
nirabhau dātā sadā man hōi .
The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥
sachī bānī pāē bhāg kōi .1.
The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1||
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥
gun sangrah vichah augun jāh .
So gather merits, and let your demerits depart from within you.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pūrē gur kai sabad samāh .1. rahāu .
You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥
gunā kā gāhak hōvai sō gun jānai .
One who purchases merits, knows the value of these merits.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
anmrit sabad nām vakhānai .
He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
sāchī bānī sūchā hōi .
Through the True Bani of the Word, he becomes pure.
ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
gun tē nām parāpat hōi .2.
Through merit, the Name is obtained. ||2||
ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥
gun amōlak pāē n jāh .
The invaluable merits cannot be acquired.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥
man niramal sāchai sabad samāh .
The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sē vadabhāgī jinh nām dhiāiā .
How very fortunate are those who meditate on the Naam,
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥
sadā gunadātā mann vasāiā .3.
and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3||
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jō gun sangrahai tinh balihārai jāu .
I am a sacrifice to those who gather merits.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
dar sāchai sāchē gun gāu .
At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
āpē dēvai sahaj subhāi .
He Himself spontaneously bestows His gifts.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥
nānak kīmat kahan n jāi .4.2.41.
O Nanak, the value of the Lord cannot be described. ||4||2||41||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
āsā mahalā 3 .
Aasaa, Third Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satigur vich vadī vadiāī .
Great is the greatness of the True Guru;
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
chirī vishunnē mēl milāī .
He merges in His Merger, those who have been separated for so long.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
āpē mēlē mēl milāē .
He Himself merges the merged in His Merger.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥
āpanī kīmat āpē pāē .1.
He Himself knows His own worth. ||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥
har kī kīmat kin bidh hōi .
How can anyone appraise the Lord's worth?
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har aparanpar agam agōchar gur kai sabad milai jan kōi .1. rahāu .
Through the Word of the Guru's Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
guramukh kīmat jānai kōi .
Few are the Gurmukhs who know His worth.
ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
viralē karam parāpat hōi .
How rare are those who receive the Lord's Grace.
ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
ūchī bānī ūchā hōi .
Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
guramukh sabad vakhānai kōi .2.
The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2||
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥
vin nāvai dukh darad sarīr .
Without the Name, the body suffers in pain;
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥
satigur bhētē tā utarai pīr .
but when one meets the True Guru, then that pain is removed.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥
bin gur bhētē dukh kamāi .
Without meeting the Guru, the mortal earns only pain.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
manamukh bahutī milai sajāi .3.
The self-willed manmukh receives only more punishment. ||3||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥
har kā nām mīthā at ras hōi .
The essence of the Lord's Name is so very sweet;
ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥
pīvat rahai pīāē sōi .
he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
gur kirapā tē har ras pāē .
By Guru's Grace, the essence of the Lord is obtained.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥
nānak nām ratē gat pāē .4.3.42.
O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
āsā mahalā 3 .
Aasaa, Third Mehl:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
mērā prabh sāchā gahir ganbhīr .
My God is True, deep and profound.
ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
sēvat hī sukh sānht sarīr .
Serving Him, the body acquires peace and tranquility.
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sabad tarē jan sahaj subhāi .
Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across.
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥
tin kai ham sad lāgah pāi .1.
I fall at their feet forever and ever. ||1||