ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
jhajhā urajh surajh nahī jānā .
JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled.
ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥
rahiō jhajhak nāhī paravānā .
You hold back in fear, and are not approved by the Lord.
ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
kat jhakh jhakh auran samajhāvā .
Why do you talk such nonsense, trying to convince others?
ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥
jhagar kīē jhagarau hī pāvā .15.
Stirring up arguments, you shall only obtain more arguments. ||15||
ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
ñanñā nikat j ghat rahiō dūr kahā taj jāi .
NYANYA: He dwells near you, deep within your heart; why do you leave Him and go far away?
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥
jā kāran jag dhūdhiau nērau pāiau tāh .16.
I searched the whole world for Him, but I found Him near myself. ||16||
ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
tatā bikat ghāt ghat māhī .
TATTA: It is such a difficult path, to find Him within your own heart.
ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
khōl kapāt mahal k n jāhī .
Open the doors within, and enter the Mansion of His Presence.
ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥
dēkh atal tal katah n jāvā .
Beholding the Immovable Lord, you shall not slip and go anywhere else.
ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥
rahai lapat ghat parachau pāvā .17.
You shall remain firmly attached to the Lord, and your heart will be happy. ||17||
ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥
thathā ihai dūr thag nīrā .
T'HAT'HA: Keep yourself far away from this mirage.
ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥
nīth nīth man kīā dhīrā .
With great difficulty, I have calmed my mind.
ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥
jin thag thagiā sagal jag khāvā .
That cheater, who cheated and devoured the whole world
ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥
sō thag thagiā thaur man āvā .18.
- I have cheated that cheater, and my mind is now at peace. ||18||
ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥
dadā dar upajē dar jāī .
DADDA: When the Fear of God wells up, other fears depart.
ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
tā dar mah dar rahiā samāī .
Other fears are absorbed into that Fear.
ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤਾ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥
jau dar darai tā phir dar lāgai .
When one rejects the Fear of God, then other fears cling to him.
ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥
nidar hūā dar ur hōi bhāgai .19.
But if he becomes fearless, the fears of his heart run away. ||19||
ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥
dhadhā dhig dhūdhah kat ānā .
DHADHA: Why do you search in other directions?
ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥
dhūdhat hī dhah gaē parānā .
Searching for Him like this, the breath of life runs out.
ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥
char sumēr dhūdh jab āvā .
When I returned after climbing the mountain,
ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥
jih gar gariō s gar mah pāvā .20.
I found Him in the fortress - the fortress which He Himself made. ||20||
ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥
nānā ran rūtau nar nēhī karai .
NANNA: The warrior who fights on the battle-field should keep up and press on.
ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥
nā nivai nā phun sancharai .
He should not yield, and he should not retreat.
ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥
dhann janam tāhī kō ganai .
Blessed is the coming of one
ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥
mārai ēkah taj jāi ghanai .21.
who conquers the one and renounces the many. ||21||
ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥
tatā atar tariō nah jāī .
TATTA: The impassable world-ocean cannot be crossed over;
ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
tan tribhavan mah rahiō samāī .
the body remains embroiled in the three worlds.
ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥
jau tribhavan tan māh samāvā .
But when the Lord of the three worlds enters into the body,
ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥
tau tatah tat miliā sach pāvā .22.
then one's essence merges with the essence of reality, and the True Lord is attained. ||22||
ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
thathā athāh thāh nahī pāvā .
T'HAT'HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed.
ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
ōh athāh ih thir n rahāvā .
He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable.
ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥
thōrai thal thānak āranbhai .
The mortal builds his dwelling upon this tiny space;
ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥
bin hī thābhah mandir thanbhai .23.
without any pillars, he wishes to support a mansion. ||23||
ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥
dadā dēkh j binasanahārā .
DADDA: Whatever is seen shall perish.
ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
jas adēkh tas rākh bichārā .
Contemplate the One who is unseen.
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥
dasavai duār kunchī jab dījai .
When the key is inserted in the Tenth Gate,
ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥
tau daiāl kō darasan kījai .24.
then the Blessed Vision of the Merciful Lord's Darshan is seen. ||24||
ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥
dhadhā aradhah uradh nibērā .
DHADHA: When one ascends from the lower realms of the earth to the higher realms of the heavens, then everything is resolved.
ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥
aradhah uradhah manjh basērā .
The Lord dwells in both the lower and higher worlds.
ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥
aradhah shād uradh jau āvā .
Leaving the earth, the soul ascends to the heavens;
ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥
tau aradhah uradh miliā sukh pāvā .25.
then, the lower and higher join together, and peace is obtained. ||25||
ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥
nannā nis din nirakhat jāī .
NANNA: The days and nights go by; I am looking for the Lord.
ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥
nirakhat nain rahē ratavāī .
Looking for Him, my eyes have become blood-shot.
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥
nirakhat nirakhat jab jāi pāvā .
After looking and looking,when He is finally found,
ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥
tab lē nirakhah nirakh milāvā .26.
then the one who was looking merges into the One who was looked for. ||26||
ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
papā apar pār nahī pāvā .
PAPPA: He is limitless; His limits cannot be found.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥
param jōt siu parachau lāvā .
I have attuned myself to the Supreme Light.
ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥
pānhchau indrī nigrah karaī .
One who controls his five senses
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥
pāp punn dōū niravaraī .27.
rises above both sin and virtue. ||27||
ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
phaphā bin phūlah phal hōī .
FAFFA: Even without the flower, the fruit is produced.
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
tā phal phank lakhai jau kōī .
One who looks at a slice of that fruit
ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥
dūn n paraī phank bichārai .
and reflects on it, will not be consigned to reincarnation.
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥
tā phal phank sabhai tan phārai .28.
A slice of that fruit slices all bodies. ||28||
ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
babā bindah bind milāvā .
BABBA: When one drop blends with another drop,
ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥
bindah bind n bishuran pāvā .
then these drops cannot be separated again.
ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥
bandau hōi bandagī gahai .
Become the Lord's slave, and hold tight to His meditation.