ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
kah kabīr gur bhēt mahā sukh bhramat rahē man mānānānh .4.23.74.
Says Kabeer, meeting the Guru, I have found absolute peace. My mind has ceased its wanderings; I am happy. ||4||23||74||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
rāg gaurī pūrabī bāvan akharī kabīr jīu kī
Raag Gauree Poorbee, Baawan Akhree Of Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satinām karatā purakh guraprasād .
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
bāvan ashar lōk trai sabh kash in hī māh .
Through these fifty-two letters, the three worlds and all things are described.
ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
ē akhar khir jāhigē ōi akhar in mah nāh .1.
These letters shall perish; they cannot describe the Imperishable Lord. ||1||
ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
jahā bōl tah ashar āvā .
Wherever there is speech, there are letters.
ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
jah abōl tah man n rahāvā .
Where there is no speech, there, the mind rests on nothing.
ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
bōl abōl madh hai sōī .
He is in both speech and silence.
ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
jas ōh hai tas lakhai n kōī .2.
No one can know Him as He is. ||2||
ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
alah lahau tau kiā kahau kahau t kō upakār .
If I come to know the Lord, what can I say; what good does it do to speak?
ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
batak bīj mah rav rahiō jā kō tīn lōk bisathār .3.
He is contained in the seed of the banyan-tree, and yet, His expanse spreads across the three worlds. ||3||
ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥
alah lahantā bhēd shai kash kash pāiō bhēd .
One who knows the Lord understands His mystery, and bit by bit, the mystery disappears.
ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
ulat bhēd man bēdhiō pāiō abhang ashēd .4.
Turning away from the world, one's mind is pierced through with this mystery, and one obtains the Indestructible, Impenetrable Lord. ||4||
ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
turak tarīkat jānīai hindū bēd purān .
The Muslim knows the Muslim way of life; the Hindu knows the Vedas and Puraanas.
ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
man samajhāvan kāranē kashūak parīai giān .5.
To instruct their minds, people ought to study some sort of spiritual wisdom. ||5||
ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥
ōankār ād mai jānā .
I know only the One, the Universal Creator, the Primal Being.
ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
likh ar mētai tāh n mānā .
I do not believe in anyone whom the Lord writes and erases.
ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
ōankār lakhai jau kōī .
If someone knows the One, the Universal Creator,
ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
sōī lakh mētanā n hōī .6.
he shall not perish, since he knows Him. ||6||
ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥
kakā kiran kamal mah pāvā .
KAKKA: When the rays of Divine Light come into the heart-lotus,
ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥
sas bigās sanpat nahī āvā .
the moon-light of Maya cannot enter the basket of the mind.
ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
ar jē tahā kusam ras pāvā .
And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower,
ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
akah kahā kah kā samajhāvā .7.
he cannot describe the indescribable; he could speak, but who would understand? ||7||
ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥
khakhā ihai khōr man āvā .
KHAKHA: The mind has entered this cave.
ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥
khōrē shād n dah dis dhāvā .
It does not leave this cave to wander in the ten directions.
ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
khasamah jān khimā kar rahai .
Knowing their Lord and Master, people show compassion;
ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
tau hōi nikhiau akhai pad lahai .8.
then, they become immortal, and attain the state of eternal dignity. ||8||
ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
gagā gur kē bachan pashānā .
GAGGA: One who understands the Guru's Word
ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥
dūjī bāt n dharaī kānā .
does not listen to anything else.
ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
rahai bihangam katah n jāī .
He remains like a hermit and does not go anywhere,
ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
agah gahai gah gagan rahāī .9.
when he grasps the Ungraspable Lord and dwells in the sky of the Tenth Gate. ||9||
ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥
ghaghā ghat ghat nimasai sōī .
GHAGHA: He dwells in each and every heart.
ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥
ghat phūtē ghat kabah n hōī .
Even when the body-pitcher bursts, he does not diminish.
ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
tā ghat māh ghāt jau pāvā .
When someone finds the Path to the Lord within his own heart,
ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
sō ghat shād avaghat kat dhāvā .10.
why should he abandon that Path to follow some other path? ||10||
ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥
nannā nigrah sanēh kar niravārō sandēh .
NGANGA: Restrain yourself, love the Lord, and dismiss your doubts.
ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
nāhī dēkh n bhājīai param siānap ēh .11.
Even if you do not see the Path, do not run away; this is the highest wisdom. ||11||
ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
chachā rachit chitr hai bhārī .
CHACHA: He painted the great picture of the world.
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
taj chitrai chētah chitakārī .
Forget this picture, and remember the Painter.
ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥
chitr bachitr ihai avajhērā .
This wondrous painting is now the problem.
ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
taj chitrai chit rākh chitērā .12.
Forget this picture and focus your consciousness on the Painter. ||12||
ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥
shashā ihai shatrapat pāsā .
CHHACHHA: The Sovereign Lord of the Universe is here with you.
ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥
shak k n rahah shād k n āsā .
Why are you so unhappy? Why don't you abandon your desires?
ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
rē man mai tau shin shin samajhāvā .
O my mind, each and every moment I try to instruct you,
ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
tāh shād kat āp badhāvā .13.
but you forsake Him, and entangle yourself with others. ||13||
ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
jajā jau tan jīvat jarāvai .
JAJJA: If someone burns his body while he is still alive,
ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
jōban jār jugat sō pāvai .
and burns away the desires of his youth, then he finds the right way.
ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥
as jar par jar jar jab rahai .
When he burns his desire for his own wealth, and that of others,
ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
tab jāi jōt ujārau lahai .14.
then he finds the Divine Light. ||14||