ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥
har andaralā pāp panchā nō ughā kar vēkhāliā .
The Lord has exposed the penitent's secret sin to the elders.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥
dharam rāi jamakankarā nō ākh shadiā ēs tapē nō tithai khar pāih jithai mahā mahānh hatiāriā .
The Righteous Judge of Dharma said to the Messenger of Death, "Take this penitent and put him with the worst of the worst murderers."
ਫਿਰਿ ਏਸੁ ਤਪੇ ਦੈ ਮੁਹਿ ਕੋਈ ਲਗਹੁ ਨਾਹੀ ਏਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹੈ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ॥
phir ēs tapē dai muh kōī lagah nāhī ēh satigur hai phitakāriā .
No one is to look at the face of this penitent again. He has been cursed by the True Guru.
ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁ ਨਾਨਕਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
har kai dar varatiā s nānak ākh sunāiā .
Nanak speaks and reveals what has taken place in the Court of the Lord.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੁ ਦਯਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥
sō būjhai j day savāriā .1.
He alone understands, who is blessed and adorned by the Lord. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
mah 4 .
Fourth Mehl:
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
har bhagatānh har ārādhiā har kī vadiāī .
The devotees of the Lord worship and adore the Lord, and the glorious greatness of the Lord.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਭਗਤ ਨਿਤ ਗਾਂਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
har kīratan bhagat nit gānhvadē har nām sukhadāī .
The Lord's devotees continually sing the Kirtan of His Praises; the Name of the Lord is the Giver of peace.
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਨਿਤ ਨਾਵੈ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਖਸੀਅਨੁ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥
har bhagatānh nō nit nāvai dī vadiāī bakhasīan nit charai savāī .
The Lord ever bestows upon His devotees the glorious greatness of His Name, which increases day by day.
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥
har bhagatānh nō thir gharī bahālian apanī paij rakhāī .
The Lord inspires His devotees to sit, steady and stable, in the home of their inner being. He preserves their honor.
ਨਿੰਦਕਾਂ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਬਹੁ ਦੇਇ ਸਜਾਈ ॥
nindakānh pāsah har lēkhā mangasī bah dēi sajāī .
The Lord summons the slanderers to answer for their accounts, and He punishes them severely.
ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕ ਅਪਣੈ ਜੀਇ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥
jēhā nindak apanai jīi kamāvadē tēhō phal pāī .
As the slanderers think of acting, so are the fruits they obtain.
ਅੰਦਰਿ ਕਮਾਣਾ ਸਰਪਰ ਉਘੜੈ ਭਾਵੈ ਕੋਈ ਬਹਿ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਕਮਾਈ ॥
andar kamānā sarapar ugharai bhāvai kōī bah dharatī vich kamāī .
Actions done in secrecy are sure to come to light, even if one does it underground.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
jan nānak dēkh vigasiā har kī vadiāī .2.
Servant Nanak blossoms forth in joy, beholding the glorious greatness of the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
paurī mah 5 .
Pauree, Fifth Mehl:
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥
bhagat janānh kā rākhā har āp hai kiā pāpī karīai .
The Lord Himself is the Protector of His devotees; what can the sinner do to them?
ਗੁਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਮੂੜ ਗੁਮਾਨੀਆ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਮਰੀਐ ॥
gumān karah mūr gumānīā vis khādhī marīai .
The proud fool acts in pride, and eating his own poison, he dies.
ਆਇ ਲਗੇ ਨੀ ਦਿਹ ਥੋੜੜੇ ਜਿਉ ਪਕਾ ਖੇਤੁ ਲੁਣੀਐ ॥
āi lagē nī dih thōrarē jiu pakā khēt lunīai .
His few days have come to an end, and he is cut down like the crop at harvest.
ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਵੇਹੋ ਭਣੀਐ ॥
jēhē karam kamāvadē tēvēhō bhanīai .
According to one's actions, so is one spoken of.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਹੈ ਸਭਨਾ ਦਾ ਧਣੀਐ ॥੩੦॥
jan nānak kā khasam vadā hai sabhanā dā dhanīai .30.
Glorious and great is the Lord and Master of servant Nanak; He is the Master of all. ||30||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salōk mah 4 .
Shalok, Fourth Mehl:
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
manamukh mūlah bhuliā vich lab lōbh ahankār .
The self-willed manmukhs forget the Primal Lord, the Source of all; they are caught in greed and egotism.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jhagarā karadiā anadin gudarai sabad n karah vīchār .
They pass their nights and days in conflict and struggle; they do not contemplate the Word of the Shabad.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
sudh mat karatai sabh hir laī bōlan sabh vikār .
The Creator has taken away all their understanding and purity; all their speech is evil and corrupt.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਹਿ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਬਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧ੍ਯਾਰੁ ॥
ditai kitai n santōkhīah antar tisanā bah agiān andhyār .
No matter what they are given, they are not satisfied; within their hearts there is great desire, ignorance and darkness.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲੋ ਤੁਟੀ ਭਲੀ ਜਿਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
nānak manamukhā nālō tutī bhalī jin māiā mōh piār .1.
O Nanak, it is good to break away from the self-willed manmukhs, who have love and attachment to Maya. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
mah 4 .
Fourth Mehl:
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
jinā andar dūjā bhāu hai tinhā guramukh prīt n hōi .
Those whose hearts are filled with the love of duality, do not love the Gurmukhs.
ਓੁਹੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ōh āvai jāi bhavāīai supanai sukh n kōi .
They come and go, and wander in reincarnation; even in their dreams, they find no peace.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥
kūr kamāvai kūr ucharai kūr lagiā kūr hōi .
They practice falsehood and they speak falsehood; attached to falsehood, they become false.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
māiā mōh sabh dukh hai dukh binasai dukh rōi .
The love of Maya is total pain; in pain they perish, and in pain they cry out.
ਨਾਨਕ ਧਾਤੁ ਲਿਵੈ ਜੋੜੁ ਨ ਆਵਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
nānak dhāt livai jōr n āvaī jē lōchai sabh kōi .
O Nanak, there can be no union between the love of worldliness and the love of the Lord, no matter how much everyone may desire it.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਪਇਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
jin kau pōtai punn paiā tinā gur sabadī sukh hōi .2.
Those who have the treasure of virtuous deeds find peace through the Word of the Guru's Shabad. ||2||
ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
paurī mah 5 .
Pauree, Fifth Mehl:
ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾਂ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥
nānak vīchārah sant mun janānh chār vēd kahandē .
O Nanak, the Saints and the silent sages think, and the four Vedas proclaim,
ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥
bhagat mukhai tē bōladē sē vachan hōvandē .
that whatever the Lord's devotees speak comes to pass.
ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦੇ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥
paragat pāhārai jāpadē sabh lōk sunandē .
He is revealed in His cosmic workshop; all people hear of it.
ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥
sukh n pāin mugadh nar sant nāl khahandē .
The foolish people, who fight with the Saints, find no peace.
ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣਾ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥
ōi lōchan ōnā gunā nō ōi ahankār sarandē .
The Saints seek to bless them with virtue, but they are burning with egotism.
ਓਇ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਂ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥
ōi vēchārē kiā karah jānh bhāg dhur mandē .
What can those wretched ones do? Their evil destiny was pre-ordained.