ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
khundhā andar rakh kai dēn s mal sajāi .
and then, it is placed between the wooden rollers and crushed.
ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
ras kas tatar pāīai tapai tai vilalāi .
What punishment is inflicted upon it! Its juice is extracted and placed in the cauldron; as it is heated, it groans and cries out.
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
bhī sō phōg samālīai dichai ag jālāi .
And then, the crushed cane is collected and burnt in the fire below.
ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
nānak mithai patarīai vēkhah lōkā āi .2.
Nanak: come, people, and see how the sweet sugar-cane is treated! ||2||
ਪਵੜੀ ॥
pavarī .
Pauree:
ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥
ikanā maran n chit ās ghanēriā .
Some do not think of death; they entertain great hopes.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥
mar mar janmah nit kisai n kēriā .
They die, and are re-born, and die, over and over again. They are of no use at all!
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥
āpanarai man chit kahan changēriā .
In their conscious minds, they call themselves good.
ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥
jamarājai nit nit manamukh hēriā .
The King of the Angels of Death hunts down those self-willed manmukhs, over and over again.
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
manamukh lūn hārām kiā n jāniā .
The manmukhs are false to their own selves; they feel no gratitude for what they have been given.
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
badhē karan salām khasam n bhāniā .
Those who merely perform rituals of worship are not pleasing to their Lord and Master.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
sach milai mukh nām sāhib bhāvasī .
Those who attain the True Lord and chant His Name are pleasing to the Lord.
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥
karasan takhat salām likhiā pāvasī .11.
They worship the Lord and bow at His Throne. They fulfill their pre-ordained destiny. ||11||
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
mah 1 salōk .
First Mehl, Shalok:
ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
mashī tārū kiā karē pankhī kiā ākās .
What can deep water do to a fish? What can the vast sky do to a bird?
ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
pathar pālā kiā karē khusarē kiā ghar vās .
What can cold do to a stone? What is married life to a eunuch?
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
kutē chandan lāīai bhī sō kutī dhāt .
You may apply sandalwood oil to a dog, but he will still be a dog.
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥
bōlā jē samajhāīai parīah sinmrit pāth .
You may try to teach a deaf person by reading the Simritees to him, but how will he learn?
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
andhā chānan rakhīai dīvē balah pachās .
You may place a light before a blind man and burn fifty lamps, but how will he see?
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥
chaunē suinā pāīai chun chun khāvai ghās .
You may place gold before a herd of cattle, but they will pick out the grass to eat.
ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥
lōhā māran pāīai dhahai n hōi kapās .
You may add flux to iron and melt it, but it will not become soft like cotton.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
nānak mūrakh ēh gun bōlē sadā vinās .1.
O Nanak, this is the nature of a fool-everything he speaks is useless and wasted. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl:
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥
kaihā kanchan tutai sār .
When pieces of bronze or gold or iron break,
ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥
aganī gandh pāē lōhār .
the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥
gōrī sētī tutai bhatār .
If a husband leaves his wife,
ਪੁਤੀਂ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
putīnh gandh pavai sansār .
their children may bring them back together in the world, and the bond is established.
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
rājā mangai ditai gandh pāi .
When the king makes a demand, and it is met, the bond is established.
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥
bhukhiā gandh pavai jā khāi .
When the hungry man eats, he is satisfied, and the bond is established.
ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥
kālā gandh nadīā mīh jhōl .
In the famine, the rain fills the streams to overflowing, and the bond is established.
ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥
gandh parītī mithē bōl .
There is a bond between love and words of sweetness.
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥
bēdā gandh bōlē sach kōi .
When one speaks the Truth, a bond is established with the Holy Scriptures.
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥
muiā gandh nēkī sat hōi .
Through goodness and truth, the dead establish a bond with the living.
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ēt gandh varatai sansār .
Such are the bonds which prevail in the world.
ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥
mūrakh gandh pavai muh mār .
The fool establishes his bonds only when he is slapped in the face.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
nānak ākhai ēh bīchār .
Nanak says this after deep reflection:
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
siphatī gandh pavai darabār .2.
through the Lord's Praise, we establish a bond with His Court. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
āpē kudarat sāj kai āpē karē bīchār .
He Himself created and adorned the Universe, and He Himself contemplates it.
ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥
ik khōtē ik kharē āpē parakhanahār .
Some are counterfeit, and some are genuine. He Himself is the Appraiser.
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥
kharē khajānai pāīah khōtē satīah bāhar vār .
The genuine are placed in His Treasury, while the counterfeit are thrown away.
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
khōtē sachī daragah sutīah kis āgai karah pukār .
The counterfeit are thrown out of the True Court-unto whom should they complain?
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
satigur pishai bhaj pavah ēhā karanī sār .
They should worship and follow the True Guru-this is the lifestyle of excellence.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
satigur khōtiah kharē karē sabad savāranahār .
The True Guru converts the counterfeit into genuine; through the Word of the Shabad, He embellishes and exalts us.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
sachī daragah mannīan gur kai prēm piār .
Those who have enshrined love and affection for the Guru, are honored in the True Court.
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥
ganat tinā dī kō kiā karē jō āp bakhasē karatār .12.
Who can estimate the value of those who have been forgiven by the Creator Lord Himself? ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, First Mehl:
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥
ham jēr jimī dunīā pīrā masāikā rāiā .
All the spiritual teachers, their disciples and the rulers of the world shall be buried under the ground.
ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥
mē ravad bādisāhā aphajū khudāi .
The emperors shall also pass away; God alone is Eternal.
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥
ēk tūhī ēk tuhī .1.
You alone, Lord, You alone. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl:
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥ ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥
n dēv dānavā narā . n sidh sādhikā dharā .
Neither the angels, nor the demons, nor human beings, nor the Siddhas, nor the seekers shall remain on the earth.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
asat ēk digar kuī .
Who else is there?