ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥
āsā itī ās k ās purāīai .
My hope is so intense, that this hope alone should fulfill my hopes.
ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
satigur bhaē daiāl t pūrā pāīai .
When the True Guru becomes merciful, then I attain the Perfect Lord.
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥
mai tan avagan bahut k avagan shāiā .
My body is filled with so many demerits; I am covered with faults and demerits.
ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
harihānh satigur bhaē daiāl t man thaharāiā .5.
O Lord! When the True Guru becomes Merciful, then the mind is held in place. ||5||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kah nānak bēant bēant dhiāiā .
Says Nanak, I have meditated on the Lord, Infinite and Endless.
ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar ih sansār satigurū tarāiā .
This world-ocean is so difficult to cross; the True Guru has carried me across.
ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
mitiā āvā gaun jānh pūrā pāiā .
My comings and goings in reincarnation ended, when I met the Perfect Lord.
ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
harihānh anmrit har kā nām satigur tē pāiā .6.
O Lord! I have obtained the Ambrosial Nectar of the Name of the Lord from the True Guru. ||6||
ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥
mērai hāth padam āgan sukh bāsanā .
The lotus is in my hand; in the courtyard of my heart I abide in peace.
ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥
sakhī mōrai kanth ratann pēkh dukh nāsanā .
O my companion, the Jewel is around my neck; beholding it, sorrow is taken away.
ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥
bāsau sang gupāl sagal sukh rās har .
I abide with the Lord of the World, the Treasury of Total Peace. O Lord!
ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
harihānh ridh sidh nav nidh basah jis sadā kar .7.
All wealth, spiritual perfection and the nine treasures are in His Hand. ||7||
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ ॥
par tri rāvan jāh sēī tā lājīah .
Those men who go out to enjoy other men's women shall suffer in shame.
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥
nitaprat hirah par darab shidr kat dhākīah .
Those who steal the wealth of others - how can their guilt be concealed?
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
har gun ramat pavitr sagal kul tāraī .
Those who chant the Sacred Praises of the Lord save and redeem all their generations.
ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
harihānh sunatē bhaē punīt pārabraham bīchāraī .8.
O Lord! Those who listen and contemplate the Supreme Lord God become pure and holy. ||8||
ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥
ūpar banai akās talai dhar sōhatī .
The sky above looks lovely, and the earth below is beautiful.
ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥
dah dis chamakai bījul mukh kau jōhatī .
Lightning flashes in the ten directions; I behold the Face of my Beloved.
ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khōjat phirau bidēs pīu kat pāīai .
If I go searching in foreign lands, how can I find my Beloved?
ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
harihānh jē masatak hōvai bhāg t daras samāīai .9.
O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9||
ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥
dithē sabhē thāv nahī tudh jēhiā .
I have seen all places, but none can compare to You.
ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥
badhōh purakh bidhātai tānh tū sōhiā .
The Primal Lord, the Architect of Destiny, has established You; thus You are adorned and embellished.
ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥
vasadī saghan apār anūp rāmadās pur .
Ramdaspur is prosperous and thickly populated, and incomparably beautiful.
ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
harihānh nānak kasamal jāh nāiai rāmadās sar .10.
O Lord! Bathing in the Sacred Pool of Raam Daas, the sins are washed away, O Nanak. ||10||
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
chātrik chit suchit s sājan chāhīai .
The rainbird is very smart; in its consciousness, it longs for the friendly rain.
ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥
jis sang lāgē prān tisai kau āhīai .
It longs for that, to which its breath of life is attached.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥
ban ban phirat udās būnd jal kāranē .
It wanders depressed, from forest to forest, for the sake of a drop of water.
ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
harihānh tiu har jan mānhgai nām nānak balihāranē .11.
O Lord! In just the same way, the humble servant of the Lord begs for the Naam, the Name of the Lord. Nanak is a sacrifice to him. ||11||
ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
mit kā chit anūp maranm n jānīai .
The Consciousness of my Friend is incomparably beautiful. Its mystery cannot be known.
ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gāhak gunī apār s tat pashānīai .
One who purchases the priceless virtues realizes the essence of reality.
ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥
chitah chit samāi t hōvai rang ghanā .
When the consciousness is absorbed in the supreme consciousness, great joy and bliss are found.
ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
harihānh chanchal chōrah mār t pāvah sach dhanā .12.
O Lord! When the fickle thieves are overcome, the true wealth is obtained. ||12||
ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥
supanai ūbhī bhaī gahiō kī n anchalā .
In a dream, I was lifted up; why didn't I grasp the hem of His Robe?
ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥
sundar purakh birājit pēkh man banchalā .
Gazing upon the Beautiful Lord relaxing there, my mind was charmed and fascinated.
ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khōjau tā kē charan kahah kat pāīai .
I am searching for His Feet - tell me, where can I find Him?
ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
harihānh sōī jatann batāi sakhī priu pāīai .13.
O Lord! Tell me how I can find my Beloved, O my companion. ||13||
ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥
nain n dēkhah sādh s nain bihāliā .
The eyes which do not see the Holy - those eyes are miserable.
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥
karan n sunahī nād karan mund ghāliā .
The ears which do not hear the Sound-current of the Naad - those ears might just as well be plugged.
ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥
rasanā japai n nām til til kar katīai .
The tongue which does not chant the Naam ought to be cut out, bit by bit.
ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
harihānh jab bisarai gōbid rāi dinō din ghatīai .14.
O Lord! When the mortal forgets the Lord of the Universe, the Sovereign Lord King, he grows weaker day by day. ||14||
ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥
pankaj phāthē pank mahā mad gunphiā .
The wings of the bumble bee are caught in the intoxicating fragrant petals of the lotus.
ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥
ang sang urajhāi bisaratē sunphiā .
With its limbs entangled in the petals, it loses its senses.