ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
manamukh dūjī taraph hai vēkhah nadar nihāl .
The self-willed manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes.
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
phāhī phāthē mirag jiu sir dīsai jamakāl .
He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head.
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥
khudhiā trisanā nindā burī kām krōdh vikarāl .
Hunger, thirst and slander are evil; sexual desire and anger are horrible.
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ēnī akhī nadar n āvaī jichar sabad n karē bīchār .
These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
tudh bhāvai santōkhīānh chūkai āl janjāl .
Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone.
ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥
mūl rahai gur sēviai gur paurī bōhith .
Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat.
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥
nānak lagī tat lai tūn sachā man sach .1.
O Nanak, whoever is attached to the Lord receives the essence; O True Lord, You are found when the mind is true. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
mahalā 1 .
First Mehl:
ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥
hēkō pādhar hēk dar gur paurī nij thān .
There is one path and one door. The Guru is the ladder to reach one's own place.
ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
rūrau thākur nānakā sabh sukh sāchau nām .2.
Our Lord and Master is so beautiful, O Nanak; all comfort and peace are in the Name of the True Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਆਪੀਨ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
āpīnhai āp sāj āp pashāniā .
He Himself created Himself; He Himself understands Himself.
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥
anbar dharat vishōr chandōā tāniā .
Separating the sky and the earth, He has spread out His canopy.
ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
vin thanmhā gagan rahāi sabad nīsāniā .
Without any pillars, He supports the sky, through the insignia of His Shabad.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
sūraj chand upāi jōt samāniā .
Creating the sun and the moon, He infused His Light into them.
ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥
kīē rāt dinant chōj vidāniā .
He created the night and the day; Wondrous are His miraculous plays.
ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥
tīrath dharam vīchār nāvan purabāniā .
He created the sacred shrines of pilgrimage, where people contemplate righteousness and Dharma, and take cleansing baths on special occasions.
ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
tudh sar avar n kōi k ākh vakhāniā .
There is no other equal to You; how can we speak and describe You?
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥
sachai takhat nivās hōr āvan jāniā .1.
You are seated on the throne of Truth; all others come and go in reincarnation. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, First Mehl:
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥
nānak sāvan jē vasai chah ōmāhā hōi .
O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four are delighted:
ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥
nāgānh miragānh mashīānh rasīānh ghar dhan hōi .1.
the snake, the deer, the fish and the wealthy people who seek pleasure. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl:
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥
nānak sāvan jē vasai chah vēshōrā hōi .
O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four suffer the pains of separation:
ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥
gāī putā niradhanā panthī chākar hōi .2.
the cow's calves, the poor, the travellers and the servants. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
tū sachā sachiār jin sach varatāiā .
You are True, O True Lord; You dispense True Justice.
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥
baithā tārī lāi kaval shapāiā .
Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view.
ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
brahamai vadā kahāi ant n pāiā .
Brahma is called great, but even he does not know Your limits.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥
nā tis bāp n māi kin tū jāiā .
You have no father or mother; who gave birth to You?
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥
nā tis rūp n rēkh varan sabāiā .
You have no form or feature; You transcend all social classes.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥
nā tis bhukh piās rajā dhāiā .
You have no hunger or thirst; You are satisfied and satiated.
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
gur mah āp samōi sabad varatāiā .
You have merged Yourself into the Guru; You are pervading through the Word of Your Shabad.
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
sachē hī patīāi sach samāiā .2.
When he is pleasing to the True Lord, the mortal merges in Truth. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, First Mehl:
ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥
vaid bulāiā vaidagī pakar dhandhōlē bānhh .
The physician was called in; he touched my arm and felt my pulse.
ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥
bhōlā vaid n jānaī karak kalējē māh .1.
The foolish physician did not know that the pain was in the mind. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mah 2 .
Second Mehl:
ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥
vaidā vaid suvaid tū pahilānh rōg pashān .
O physician, you are a competent physician, if you first diagnose the disease.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥
aisā dārū lōr lah jit vanñai rōgā ghān .
Prescribe such a remedy, by which all sorts of illnesses may be cured.
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥
jit dārū rōg uthiah tan sukh vasai āi .
Administer that medicine, which will cure the disease, and allow peace to come and dwell in the body.
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥
rōg gavāih āpanā t nānak vaid sadāi .2.
Only when you are rid of your own disease, O Nanak, will you be known as a physician. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥
brahamā bisan mahēs dēv upāiā .
Brahma, Vishnu, Shiva and the deities were created.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
brahamē ditē bēd pūjā lāiā .
Brahma was given the Vedas, and enjoined to worship God.
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥
das avatārī rām rājā āiā .
The ten incarnations, and Rama the king, came into being.
ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥
daitā mārē dhāi hukam sabāiā .
According to His Will, they quickly killed all the demons.
ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨ੍ਹੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
īs mahēsur sēv tinhī ant n pāiā .
Shiva serves Him, but cannot find His limits.
ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachī kīmat pāi takhat rachāiā .
He established His throne on the principles of Truth.
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥
dunīā dhandhai lāi āp shapāiā .
He enjoined all the world to its tasks, while He keeps Himself hidden from view.