ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬ੍ਯਾਪਾਰੁ ॥
hau banajārō rām kō sahaj karau byāpār .
I am the merchant of the Lord; I deal in spiritual wisdom.
ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
mai rām nām dhan lādiā bikh lādī sansār .2.
I have loaded the Wealth of the Lord's Name; the world has loaded poison. ||2||
ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
uravār pār kē dānīā likh lēh āl patāl .
O you who know this world and the world beyond: write whatever nonsense you please about me.
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
mōh jam dand n lāgaī tajīlē sarab janjāl .3.
The club of the Messenger of Death shall not strike me, since I have cast off all entanglements. ||3||
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaisā rang kasunbh kā taisā ih sansār .
Love of this world is like the pale, temporary color of the safflower.
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
mērē ramaīē rang majīth kā kah ravidās chamār .4.1.
The color of my Lord's Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So says Ravi Daas, the tanner. ||4||1||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
gaurī bairāgan ravidās jīu .
Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥
ghat avaghat dūgar ghanā ik niragun bail hamār .
The path to God is very treacherous and mountainous, and all I have is this worthless ox.
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
ramaīē siu ik bēnatī mērī pūnjī rākh murār .1.
I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kō banajārō rām kō mērā tānhdā lādiā jāi rē .1. rahāu .
Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||