ਗਉੜੀ ॥
gaurī .
Gauree:
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
rē man tērō kōi nahī khinch lēi jin bhār .
O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you.
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
birakh basērō pankh kō taisō ih sansār .1.
This world is like the perch of the bird on the tree. ||1||
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
rām ras pīā rē .
I drink in the sublime essence of the Lord.
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ras bisar gaē ras aur .1. rahāu .
With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1||Pause||
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
aur muē kiā rōīai jau āpā thir n rahāi .
Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent?
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
jō upajai sō binas hai dukh kar rōvai balāi .2.
Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2||
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
jah kī upajī tah rachī pīvat maradan lāg .
We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
kah kabīr chit chētiā rām simar bairāg .3.2.13.64.
Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64||