ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥
thir bhaī tantī tūtas nāhī anahad kingurī bājī .3.
The string has become steady, and it does not break; this guitar vibrates with the unstruck melody. ||3||
ਸੁਨਿ ਮਨ ਮਗਨ ਭਏ ਹੈ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਡੋਲ ਨ ਲਾਗੀ ॥
sun man magan bhaē hai pūrē māiā dōl n lāgī .
Hearing it, the mind is enraptured and becomes perfect; it does not waver, and it is not affected by Maya.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਉ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਖੇਲਿ ਗਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੪॥੨॥੫੩॥
kah kabīr tā kau punarap janam nahī khēl gaiō bairāgī .4.2.53.
Says Kabeer, the bairaagee, the renunciate, who has played such a game, is not reincarnated again into the world of form and substance. ||4||2||53||
ਗਉੜੀ ॥
gaurī .
Gauree:
ਸੁਰਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਦੁਇ ਕੰਨੀ ਮੁੰਦਾ ਪਰਮਿਤਿ ਬਾਹਰਿ ਖਿੰਥਾ ॥
surat simrit dui kannī mundā paramit bāhar khinthā .
Let contemplation and intuitive meditation be your two ear-rings, and true wisdom your patched overcoat.
ਸੁੰਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬੈਸਣੁ ਕਲਪ ਬਿਬਰਜਿਤ ਪੰਥਾ ॥੧॥
sunn guphā mah āsan baisan kalap bibarajit panthā .1.
In the cave of silence, dwell in your Yogic posture; let the subjugation of desire be your spiritual path. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥
mērē rājan mai bairāgī jōgī .
O my King, I am a Yogi, a hermit, a renunciate.
ਮਰਤ ਨ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
marat n sōg biōgī .1. rahāu .
I do not die or suffer pain or separation. ||1||Pause||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥
khand brahamand mah sinnī mērā batūā sabh jag bhasamādhārī .
The solar systems and galaxies are my horn; the whole world is the bag to carry my ashes.
ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥
tārī lāgī tripal palatīai shūtai hōi pasārī .2.
Eliminating the three qualities and finding release from this world is my deep meditation. ||2||
ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥
man pavan dui tūnbā karī hai jug jug sārad sājī .
My mind and breath are the two gourds of my fiddle, and the Lord of all the ages is its frame.