ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥
ānhdhī pāshē jō jal barakhai tih tērā jan bhīnānh .
Your servant is drenched with the rain that has fallen in this storm.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥
kah kabīr man bhaiā pragāsā udai bhān jab chīnā .2.43.
Says Kabeer, my mind became enlightened, when I saw the sun rise. ||2||43||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥
rāg gaurī chētī .
Raag Gauree Chaytee:
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥
dēkhau bhāī gyān kī āī ānhdhī .
Behold, O Siblings of Destiny, the storm of spiritual wisdom has come.
ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabhai udānī bhram kī tātī rahai n māiā bānhdhī .1. rahāu .
It has totally blown away the thatched huts of doubt, and torn apart the bonds of Maya. ||1||Pause||
ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥
duchitē kī dui thūn girānī mōh balēdā tūtā .
The two pillars of double-mindedness have fallen, and the beams of emotional attachment have come crashing down.
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥
tisanā shān parī dhar ūpar duramat bhānhdā phūtā .1.
The thatched roof of greed has caved in, and the pitcher of evil-mindedness has been broken. ||1||