ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salōk mah 4 .
Shalok, Fourth Mehl:
ਮਲੁ ਜੂਈ ਭਰਿਆ ਨੀਲਾ ਕਾਲਾ ਖਿਧੋਲੜਾ ਤਿਨਿ ਵੇਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੈ ਨੋ ਪਾਇਆ ॥
mal jūī bhariā nīlā kālā khidhōlarā tin vēmukh vēmukhai nō pāiā .
The faithless baymukh sent out his faithless servant, wearing a blue-black coat, filled with filth and vermin.
ਪਾਸਿ ਨ ਦੇਈ ਕੋਈ ਬਹਣਿ ਜਗਤ ਮਹਿ ਗੂਹ ਪੜਿ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਇ ਮਨਮੁਖੁ ਆਇਆ ॥
pās n dēī kōī bahan jagat mah gūh par sagavī mal lāi manamukh āiā .
No one in the world will sit near him; the self-willed manmukh fell into manure, and returned with even more filth covering him.
ਪਰਾਈ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਚੁਗਲੀ ਨੋ ਵੇਮੁਖੁ ਕਰਿ ਕੈ ਭੇਜਿਆ ਓਥੈ ਭੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਦੁਹਾ ਵੇਮੁਖਾ ਦਾ ਕਰਾਇਆ ॥
parāī jō nindā chugalī nō vēmukh kar kai bhējiā ōthai bhī muh kālā duhā vēmukhā dā karāiā .
The faithless baymukh was sent to slander and back-bite others, but when he went there, the faces of both he and his faithless master were blackened instead.
ਤੜ ਸੁਣਿਆ ਸਭਤੁ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਭਾਈ ਵੇਮੁਖੁ ਸਣੈ ਨਫਰੈ ਪਉਲੀ ਪਉਦੀ ਫਾਵਾ ਹੋਇ ਕੈ ਉਠਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
tar suniā sabhat jagat vich bhāī vēmukh sanai napharai paulī paudī phāvā hōi kai uth ghar āiā .
It was immediately heard throughout the whole world, O Siblings of Destiny, that this faithless man, along with his servant, was kicked and beaten with shoes; in humiliation, they got up and returned to their homes.
ਅਗੈ ਸੰਗਤੀ ਕੁੜਮੀ ਵੇਮੁਖੁ ਰਲਣਾ ਨ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਹੁਟੀ ਭਤੀਜੀਂ ਫਿਰਿ ਆਣਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
agai sangatī kuramī vēmukh ralanā n milai tā vahutī bhatījīnh phir ān ghar pāiā .
The faithless baymukh was not allowed to mingle with others; his wife and niece then brought him home to lie down.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਕੂਕੇ ਤਿਹਾਇਆ ॥
halat palat dōvai gaē nit bhukhā kūkē tihāiā .
He has lost both this world and the next; he cries out continually, in hunger and thirst.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਬਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਆ ॥
dhan dhan suāmī karatā purakh hai jin niāu sach bah āp karāiā .
Blessed, blessed is the Creator, the Primal Being, our Lord and Master; He Himself sits and dispenses true justice.
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੋ ਸਾਚੈ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
jō nindā karē satigur pūrē kī sō sāchai mār pachāiā .
One who slanders the Perfect True Guru is punished and destroyed by the True Lord.
ਏਹੁ ਅਖਰੁ ਤਿਨਿ ਆਖਿਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਉਪਾਇਆ ॥੧॥
ēh akhar tin ākhiā jin jagat sabh upāiā .1.
This Word is spoken by the One who created the whole universe. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
mah 4 .
Fourth Mehl:
ਸਾਹਿਬੁ ਜਿਸ ਕਾ ਨੰਗਾ ਭੁਖਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨਫਰੁ ਕਿਥਹੁ ਰਜਿ ਖਾਏ ॥
sāhib jis kā nangā bhukhā hōvai tis dā naphar kithah raj khāē .
One who has a poor beggar for a master - how can he be well-fed?
ਜਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਘਰਿ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਫਰੈ ਹਥਿ ਆਵੈ ਅਣਹੋਦੀ ਕਿਥਹੁ ਪਾਏ ॥
j sāhib kai ghar vath hōvai s napharai hath āvai anahōdī kithah pāē .
If there is something in his master's house, he can get it; but how can he get what is not there?
ਜਿਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸਾ ਸੇਵਾ ਅਉਖੀ ਹੋਈ ॥
jis dī sēvā kītī phir lēkhā mangīai sā sēvā aukhī hōī .
Serving him, who will be called to answer for his account? That service is painful and useless.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
nānak sēvā karah har gur saphal darasan kī phir lēkhā mangai n kōī .2.
O Nanak, serve the Guru, the Lord Incarnate; the Blessed Vision of His Darshan is profitable, and in the end, you shall not be called to account. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥
nānak vīchārah sant jan chār vēd kahandē .
O Nanak, the Saints consider, and the four Vedas proclaim,
ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥
bhagat mukhai tē bōladē sē vachan hōvandē .
that whatever the Lord's devotees utter with their mouths, shall come to pass.
ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰਾ ਜਾਪਦਾ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥
pragat pahārā jāpadā sabh lōk sunandē .
He is manifest in His cosmic workshop. All people hear of this.
ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥
sukh n pāin mugadh nar sant nāl khahandē .
The stubborn men who fight with the Saints shall never find peace.
ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣੈ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥
ōi lōchan ōnā gunai nō ōi ahankār sarandē .
The Saints seek to bless them with virtue, but they only burn in their egos.
ਓਇ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥
ōi vichārē kiā karah jā bhāg dhur mandē .
What can those wretched ones do, since, from the very beginning, their destiny is cursed with evil.
ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
jō mārē tin pārabraham sē kisai n sandē .
Those who are struck down by the Supreme Lord God are of no use to anyone.
ਵੈਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥
vair karah niravair nāl dharam niāi pachandē .
Those who hate the One who has no hatred - according to the true justice of Dharma, they shall perish.
ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥
jō jō sant sarāpiā sē phirah bhavandē .
Those who are cursed by the Saints will continue wandering aimlessly.
ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂੰ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੧੨॥
pēd mundhāhūn katiā tis dāl sukandē .12.
When the tree is cut off at its roots, the branches wither and die. ||12||