ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satinām karatā purakh guraprasād .
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
rāg gaurī pūrabī shant mahalā 1 .
Raag Gauree Poorbee, Chhant, First Mehl:
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
mundh rain duhēlarīā jīu nīd n āvai .
For the bride, the night is painful; sleep does not come.
ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥
sā dhan dubalīā jīu pir kai hāvai .
The soul-bride has grown weak, in the pain of separation from her Husband Lord.
ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥
dhan thīī dubal kant hāvai kēv nainī dēkhaē .
The soul-bride is wasting away, in the pain of separation from her Husband; how can she see Him with her eyes?
ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥
sīgār mith ras bhōg bhōjan sabh jhūth kitai n lēkhaē .
Her decorations, sweet foods, sensuous pleasures and delicacies are all false; they are of no account at all.
ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥
mai mat jōban garab gālī dudhā thanī n āvaē .
Intoxicated with the wine of youthful pride, she has been ruined, and her breasts no longer yield milk.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥
nānak sā dhan milai milāī bin pir nīd n āvaē .1.
O Nanak, the soul-bride meets her Husband Lord, when He causes her to meet Him; without Him, sleep does not come to her. ||1||
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nimānarīā jīu bin dhanī piārē .
The bride is dishonored without her Beloved Husband Lord.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
kiu sukh pāvaigī bin ur dhārē .
How can she find peace, without enshrining Him in her heart?
ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
nāh bin ghar vās nāhī pushah sakhī sahēlīā .
Without her Husband, her home is not worth living in; go and ask your sisters and companions.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥
bin nām prīt piār nāhī vasah sāch suhēlīā . sach man sajan santōkh mēlā guramatī sah jāniā .
Without the Naam, the Name of the Lord, there is no love and affection; but with her True Lord, she abides in peace. Through mental truthfulness and contentment, union with the True Friend is attained; through the Guru's Teachings, the Husband Lord is known.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥
nānak nām n shōdai sā dhan nām sahaj samānīā .2.
O Nanak, that soul-bride who does not abandon the Naam, is intuitively absorbed in the Naam. ||2||
ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥
mil sakhī sahēlarīhō ham pir rāvēhā .
Come, O my sisters and companions - let's enjoy our Husband Lord.
ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥
gur push likhaugī jīu sabad sanēhā .
I will ask the Guru, and write His Word as my love-note.
ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥
sabad sāchā gur dikhāiā manamukhī pashutānīā .
The Guru has shown me the True Word of the Shabad. The self-willed manmukhs will regret and repent.
ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
nikas jātau rahai asathir jām sach pashāniā .
My wandering mind became steady, when I recognized the True One.
ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥
sāch kī mat sadā nautan sabad nēh navēlaō .
The Teachings of Truth are forever new; the love of the Shabad is forever fresh.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥
nānak nadarī sahaj sāchā milah sakhī sahēlīhō .3.
O Nanak, through the Glance of Grace of the True Lord, celestial peace is obtained; let's meet Him, O my sisters and companions. ||3||
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥
mērī ish punī jīu ham ghar sājan āiā .
My desire has been fulfilled - my Friend has come to my home.
ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
mil var nārī mangal gāiā .
At the Union of husband and wife, the songs of rejoicing were sung.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥
gun gāi mangal prēm rahasī mundh man ōmāhaō .
Singing the songs of joyful praise and love to Him, the soul-bride's mind is thrilled and delighted.
ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥
sājan rahansē dusat viāpē sāch jap sach lāhaō .
My friends are happy, and my enemies are unhappy; meditating on the True Lord, the true profit is obtained.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
kar jōr sā dhan karai binatī rain din ras bhinnīā .
With her palms pressed together, the soul-bride prays, that she may remain immersed in the Love of her Lord, night and day.
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥
nānak pir dhan karah ralīā ish mērī punnīā .4.1.
O Nanak, the Husband Lord and the soul-bride revel together; my desires are fulfilled. ||4||1||