ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
malār mahalā 4 .
Malaar, Fourth Mehl:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
gur parasādī anmrit nahī pīā trisanā bhūkh n jāī .
Those who do not drink in the Ambrosial Nectar by Guru's Grace - their thirst and hunger are not relieved.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ੍ਹ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
manamukh mūrh jalat ahankārī haumai vich dukh pāī .
The foolish self-willed manmukh burns in the fire of egotistical pride; he suffers painfully in egotism.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥
āvat jāt birathā janam gavāiā dukh lāgai pashutāī .
Coming and going, he wastes his life uselessly; afflicted with pain, he regrets and repents.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥
jis tē upajē tisah n chētah dhrig jīvan dhrig khāī .1.
He does not even think of the One, from whom he originated. Cursed is his life, and cursed is his food. ||1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
prānī guramukh nām dhiāī .
O mortal, as Gurmukh, meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kripā karē gur mēlē har har nām samāī .1. rahāu .
The Lord, Har, Har, in His Mercy leads the mortal to meet the Guru; he is absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥
manamukh janam bhaiā hai birathā āvat jāt lajāī .
The life of the self-willed manmukh is useless; he comes and goes in shame.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥
kām krōdh dūbē abhimānī haumai vich jal jāī .
In sexual desire and anger, the proud ones are drowned. They are burnt in their egotism.
ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
tin sidh n budh bhaī mat madhim lōbh lahar dukh pāī .
They do not attain perfection or understanding; their intellect is dimmed. Tossed by the waves of greed, they suffer in pain.
ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥
gur bihūn mahā dukh pāiā jam pakarē bilalāī .2.
Without the Guru, they suffer in terrible pain. Seized by Death, they weep and wail. ||2||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
har kā nām agōchar pāiā guramukh sahaj subhāī .
As Gurmukh, I have attained the Unfathomable Name of the Lord, with intuitive peace and poise.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
nām nidhān vasiā ghat antar rasanā har gun gāī .
The treasure of the Naam abides deep within my heart. My tongue sings the Glorious Praises of the Lord.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sadā anand rahai din rātī ēk sabad liv lāī .
I am forever in bliss, day and night, lovingly attuned to the One Word of the Shabad.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
nām padārath sahajē pāiā ih satigur kī vadiāī .3.
I have obtained the treasure of the Naam with intuitive ease; this is the glorious greatness of the True Guru. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
satigur tē har har man vasiā satigur kau sad bal jāī .
Through the True Guru, the Lord, Har, Har, comes to dwell within my mind. I am forever a sacrifice to the True Guru.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
man tan arap rakhau sabh āgai gur charanī chit lāī .
I have dedicated my mind and body to Him, and placed everything before Him in offering. I focus my consciousness on His Feet.
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
apanī kripā karah gur pūrē āpē laih milāī .
Please be merciful to me, O my Perfect Guru, and unite me with Yourself.
ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥
ham lōh gur nāv bōhithā nānak pār langhāī .4.7.
I am just iron; the Guru is the boat, to carry me across. ||4||7||