ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਾਰੀ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
par dhan par nārī rat nindā bikh khāī dukh pāiā .
Caught in slander and attachment to the wealth and women of others, they eat poison and suffer in pain.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਭੈ ਕਪਟ ਨ ਛੂਟੇ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥
sabad chīn bhai kapat n shūtē man mukh māiā māiā .
They think about the Shabad, but they are not released from their fear and fraud; the minds and mouths are filled with Maya, Maya.
ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦੇ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
ajagar bhār ladē at bhārī mar janamē janam gavāiā .1.
Loading the heavy and crushing load, they die, only to be reborn, and waste their lives again. ||1||
ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
man bhāvai sabad suhāiā .
The Word of the Shabad is so very beautiful; it is pleasing to my mind.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕੀਨ੍ਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhram bhram jōn bhēkh bah kīnhē gur rākhē sach pāiā .1. rahāu .
The mortal wanders lost in reincarnation, wearing various robes and clothes; when he is saved and protected by the Guru, then he finds the Truth. ||1||Pause||
ਤੀਰਥਿ ਤੇਜੁ ਨਿਵਾਰਿ ਨ ਨ੍ਹਾਤੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
tīrath tēj nivār n nhātē har kā nām n bhāiā .
He does not try to wash away his angry passions by bathing at sacred shrines. He does not love the Name of the Lord.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਜਤ ਕੋ ਤਤ ਹੀ ਆਇਆ ॥
ratan padārath parahar tiāgiā jat kō tat hī āiā .
He abandons and discards the priceless jewel, and he goes back from where he came.
ਬਿਸਟਾ ਕੀਟ ਭਏ ਉਤ ਹੀ ਤੇ ਉਤ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
bisatā kīt bhaē ut hī tē ut hī māh samāiā .
And so he becomes a maggot in manure, and in that, he is absorbed.
ਅਧਿਕ ਸੁਆਦ ਰੋਗ ਅਧਿਕਾਈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
adhik suād rōg adhikāī bin gur sahaj n pāiā .2.
The more he tastes, the more he is diseased; without the Guru, there is no peace and poise. ||2||
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
sēvā surat rahas gun gāvā guramukh giān bīchārā .
Focusing my awareness on selfless service, I joyfully sing His Praises. As Gurmukh, I contemplate spiritual wisdom.
ਖੋਜੀ ਉਪਜੈ ਬਾਦੀ ਬਿਨਸੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਾ ॥
khōjī upajai bādī binasai hau bal bal gur karatārā .
The seeker comes forth, and the debater dies down; I am a sacrifice, a sacrifice to the Guru, the Creator Lord.
ਹਮ ਨੀਚ ਹੋੁਤੇ ਹੀਣਮਤਿ ਝੂਠੇ ਤੂ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
ham nīch hōtē hīnamat jhūthē tū sabad savāranahārā .
I am low and wretched, with shallow and false understanding; You embellish and exalt me through the Word of Your Shabad.
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਤਹਾ ਤੂ ਤਾਰਣ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੩॥
ātam chīn tahā tū tāran sach tārē tāranahārā .3.
And wherever there is self-realization, You are there; O True Lord Savior, You save us and carry us across. ||3||
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਕਿਆ ਕਥਉ ਅਪਾਰਾ ॥
bais suthān kahānh gun tērē kiā kiā kathau apārā .
Where should I sit to chant Your Praises; which of Your Infinite Praises should I chant?
ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਗਮੁ ਅਜੋਨੀ ਤੂੰ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥਣਹਾਰਾ ॥
alakh n lakhīai agam ajōnī tūn nāthānh nāthanahārā .
The Unknown cannot be known; O Inaccessible, Unborn Lord God, You are the Lord and Master of masters.
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਤੂ ਕੈਸਾ ਸਭਿ ਜਾਚਕ ਤੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥
kis pah dēkh kahau tū kaisā sabh jāchak tū dātārā .
How can I compare You to anyone else I see? All are beggars - You are the Great Giver.
ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੪॥੩॥
bhagatihīn nānak dar dēkhah ik nām milai ur dhārā .4.3.
Lacking devotion, Nanak looks to Your Door; please bless him with Your One Name, that he may enshrine it in his heart. ||4||3||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malār mahalā 1 .
Malaar, First Mehl:
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਗਵਾਇਆ ॥
sāchī surat nām nahī tripatē haumai karat gavāiā .
They pretend to understand the Truth, but they are not satisfied by the Naam; they waste their lives in egotism.