ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sārag mahalā 5 .
Saarang, Fifth Mehl:
ਅਬ ਪੂਛੇ ਕਿਆ ਕਹਾ ॥
ab pūshē kiā kahā .
Now if he is asked, what can he say?
ਲੈਨੋ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਨੀਕੋ ਬਾਵਰ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਗਹਿ ਰਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lainō nām anmrit ras nīkō bāvar bikh siu gah rahā .1. rahāu .
He was supposed to have gathered the sublime essence of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, but instead, the mad-man was busy with poison. ||1||Pause||
ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥
dulabh janam chirankāl pāiō jātau kaudī badalahā .
This human life, so difficult to obtain, was finally obtained after such a long time. He is losing it in exchange for a shell.
ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥
kāthūrī kō gāhak āiō lādiō kālar birakh jivahā .1.
He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1||
ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥
āiō lābh lābhan kai tāī mōhan thāgaurī siu ulajh pahā .
He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya.
ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥
kāch bādarai lāl khōī hai phir ih ausar kad lahā .2.
He loses the jewel, in exchange for mere glass. When will he have this blessed opportunity again? ||2||
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਹ ਦਾਸਿ ਭਜਹਾ ॥
sagal parādh ēk gun nāhī thākur shōdah dās bhajahā .
He is full of sins, and he has not even one redeeming virtue. Forsaking his Lord and Master, he is involved with Maya, God's slave.
ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨ੍ਹਿਹਾ ॥੩॥
āī masat jaravat kī niāī jiu tasakar dar sānhnhihā .3.
And when the final silence comes, like inanimate matter, he is caught like a thief at the door. ||3||
ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥
ān upāu n kōū sūjhai har dāsā saranī par rahā .
I cannot see any other way out. I seek the Sanctuary of the Lord's slaves.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥
kah nānak tab hī man shutīai jau sagalē augan mēt dharahā .4.4.
Says Nanak, the mortal is emancipated, only when all his demerits and faults are erased and eradicated. ||4||4||