ਚਲਤ ਕਤ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ॥
chalat kat tēdhē tēdhē tēdhē .
Why do you walk in that crooked, zig-zag way?
ਅਸਤਿ ਚਰਮ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਮੂੰਦੇ ਦੁਰਗੰਧ ਹੀ ਕੇ ਬੇਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
asat charam bisatā kē mūndē duragandh hī kē bēdhē .1. rahāu .
You are nothing more than a bundle of bones, wrapped in skin, filled with manure; you give off such a rotten smell! ||1||Pause||
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਭ੍ਰਮ ਭੂਲੇ ਤੁਮ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਦੂਰੇ ॥
rām n japah kavan bhram bhūlē tum tē kāl n dūrē .
You do not meditate on the Lord. What doubts have confused and deluded you? Death is not far away from you!
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਅਵਸਥਾ ਪੂਰੇ ॥੨॥
anik jatan kar ih tan rākhah rahai avasathā pūrē .2.
Making all sorts of efforts, you manage to preserve this body, but it shall only survive until its time is up. ||2||
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
āpan kīā kashū n hōvai kiā kō karai parānī .
By one's own efforts, nothing is done. What can the mere mortal accomplish?
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
jā tis bhāvai satigur bhētai ēkō nām bakhānī .3.
When it pleases the Lord, the mortal meets the True Guru, and chants the Name of the One Lord. ||3||
ਬਲੂਆ ਕੇ ਘਰੂਆ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਫੁਲਵਤ ਦੇਹ ਅਇਆਨੇ ॥
balūā kē gharūā mah basatē phulavat dēh aiānē .
You live in a house of sand, but you still puff up your body - you ignorant fool!
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬੂਡੇ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਨੇ ॥੪॥੪॥
kah kabīr jih rām n chētiō būdē bahut siānē .4.4.
Says Kabeer, those who do not remember the Lord may be very clever, but they still drown. ||4||4||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥
kām krōdh trisanā kē līnē gat nahī ēkai jānī .
You are engrossed with unsatisfied sexual desire and unresolved anger; you do not know the State of the One Lord.
ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥
phūtī ākhai kashū n sūjhai būd mūē bin pānī .1.
Your eyes are blinded, and you see nothing at all. You drown and die without water. ||1||