ਜਾਗਾਤੀਆ ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ਡਿਠਾ ਭੰਨਿ ਬੋਲਕਾ ਸਭਿ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
jāgātīā upāv siānap kar vīchār dithā bhann bōlakā sabh uth gaiā .
The tax collectors were smart; they thought about it, and saw. They broke their cash-boxes and left.
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੫॥
tritīā āē surasarī tah kautak chalat bhaiā .5.
Third, He went to the Ganges, and a wonderful drama was played out there. ||5||
ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥
mil āē nagar mahā janā gur satigur ōt gahī .
The important men of the city met together, and sought the Protection of the Guru, the True Guru.
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhārī mahalā 4 .
Tukhaari, Fourth Mehl:
ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥
nāvan purab abhīch gur satigur daras bhaiā .
To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival.
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਪੁਛਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੀਤਾ ਸਹੀ ॥
gur satigur gur gōvid push simrit kītā sahī .
The Guru, the True Guru, the Guru is the Lord of the Universe. Go ahead and consult the Simritees - they will confirm this.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਭਨੀ ਸਹੀ ਕੀਤਾ ਸੁਕਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਸ੍ਰੀਰਾਮਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿਦੁ ਧਿਆਇਆ ॥
simrit sāsatr sabhanī sahī kītā suk prahilād srīrām kar gur gōvid dhiāiā .
The Simritees and the Shaastras all confirm that Suk Dayv and Prahlaad meditated on the Guru, the Lord of the Universe, and knew Him as the Supreme Lord.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਇਆ ॥
duramat mail harī agiān andhēr gaiā .
The filth of evil-mindedness is washed off, and the darkness of ignorance is dispelled.
ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
gur daras pāiā agiān gavāiā antar jōt pragāsī .
Blessed by the Guru's Darshan, spiritual ignorance is dispelled, and the Divine Light illuminates the inner being.
ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਕੋਟਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਟਵਾਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਥਾਉ ਥੇਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dēhī nagar kōt panch chōr vatavārē tin kā thāu thēh gavāiā .
The five thieves and the highway robbers dwell in the fortress of the body-village; the Guru has destroyed their home and place.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
janam maran dukh khin mah binasē har pāiā prabh abināsī .
The pains of birth and death vanish in an instant, and the Eternal, Imperishable Lord God is found.
ਕੀਰਤਨ ਪੁਰਾਣ ਨਿਤ ਪੁੰਨ ਹੋਵਹਿ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਹੀ ॥
kīratan purān nit punn hōvah gur bachan nānak har bhagat lahī .
The Puraanas continually praise the giving of charity, but devotional worship of the Lord is only obtained through the Word of Guru Nanak.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਤੈ ਪੁਰਬੁ ਕੀਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੁਲਖੇਤਿ ਨਾਵਣਿ ਗਇਆ ॥
har āp karatai purab kīā satigurū kulakhēt nāvan gaiā .
The Creator Lord God Himself created the festival, when the True Guru went to bathe at the festival in Kuruk-shaytra.
ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥
nāvan purab abhīch gur satigur daras bhaiā .1.
To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival. ||1||
ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥੬॥੪॥੧੦॥
mil āē nagar mahā janā gur satigur ōt gahī .6.4.10.
The important men of the city met together, and sought the Protection of the Guru, the True Guru. ||6||4||10||
ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥
mārag panth chalē gur satigur sang sikhā .
The Sikhs travelled with the Guru, the True Guru, on the path, along the road.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥
anadin bhagat banī khin khin nimakh vikhā .
Night and day, devotional worship services were held, each and every instant, with each step.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵੇਖਣਿ ਆਇਆ ॥
har har bhagat banī prabh kērī sabh lōk vēkhan āiā .
Devotional worship services to the Lord God were held, and all the people came to see the Guru.
ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jin daras satigur gurū kīā tin āp har mēlāiā .
Whoever was blessed with the Darshan of the Guru, the True Guru, the Lord united with Himself.
ਤੀਰਥ ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥
tīrath udam satigurū kīā sabh lōk udharan arathā .
The True Guru made the pilgrimage to the sacred shrines, for the sake of saving all the people.
ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥੨॥
mārag panth chalē gur satigur sang sikhā .2.
The Sikhs travelled with the Guru, the True Guru, on the path, along the road. ||2||
ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥
pratham āē kulakhēt gur satigur purab hōā .
When the Guru, the True Guru, first arrived at Kuruk-shaytra, it was a very auspicious time.
ਖਬਰਿ ਭਈ ਸੰਸਾਰਿ ਆਏ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ॥
khabar bhaī sansār āē trai lōā .
The news spread throughout the world, and the beings of the three worlds came.
ਦੇਖਣਿ ਆਏ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਆਇਆ ॥
dēkhan āē tīn lōk sur nar mun jan sabh āiā .
The angelic beings and silent sages from all the three worlds came to see Him.
ਜਿਨ ਪਰਸਿਆ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ॥
jin parasiā gur satigurū pūrā tin kē kilavikh nās gavāiā .
Those who are touched by the Guru, the True Guru - all their sins and mistakes were erased and dispelled.
ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰ ਸੰਨਿਆਸੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਸਟਿ ਢੋਆ ॥
jōgī diganbar sanniāsī khat darasan kar gaē gōsat dhōā .
The Yogis, the nudists, the Sannyaasees and those of the six schools of philosophy spoke with Him, and then bowed and departed.
ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥੩॥
pratham āē kulakhēt gur satigur purab hōā .3.
When the Guru, the True Guru, first arrived at Kuruk-shaytra, it was a very auspicious time. ||3||
ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥
dutīā jamun gaē gur har har japan kīā .
Second, the Guru went to the river Jamunaa, where He chanted the Name of the Lord, Har, Har.
ਜਾਗਾਤੀ ਮਿਲੇ ਦੇ ਭੇਟ ਗੁਰ ਪਿਛੈ ਲੰਘਾਇ ਦੀਆ ॥
jāgātī milē dē bhēt gur pishai langhāi dīā .
The tax collectors met the Guru and gave Him offerings; they did not impose the tax on His followers.
ਸਭ ਛੁਟੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਛੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sabh shutī satigurū pishai jin har har nām dhiāiā .
All the True Guru's followers were excused from the tax; they meditated on the Name of the Lord, Har, Har.
ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gur bachan mārag jō panth chālē tin jam jāgātī nēr n āiā .
The Messenger of Death does not even approach those who have walked on the path, and followed the Guru's Teachings.
ਸਭ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਸਭਿ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥
sabh gurū gurū jagat bōlai gur kai nāi laiai sabh shutak gaiā .
All the world said, "Guru! Guru! Guru!" Uttering the Guru's Name, they were all emancipated.
ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥੪॥
dutīā jamun gaē gur har har japan kīā .4.
Second, the Guru went to the river Jamunaa, where He chanted the Name of the Lord, Har, Har. ||4||
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥
tritīā āē surasarī tah kautak chalat bhaiā .
Third, He went to the Ganges, and a wonderful drama was played out there.
ਸਭ ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਕਿਨੈ ਆਢੁ ਨ ਦਾਮੁ ਲਇਆ ॥
sabh mōhī dēkh darasan gur sant kinai ādh n dām laiā .
All were fascinated, gazing upon the Blessed Vision of the Saintly Guru's Darshan; no tax at all was imposed upon anyone.
ਆਢੁ ਦਾਮੁ ਕਿਛੁ ਪਇਆ ਨ ਬੋਲਕ ਜਾਗਾਤੀਆ ਮੋਹਣ ਮੁੰਦਣਿ ਪਈ ॥
ādh dām kish paiā n bōlak jāgātīā mōhan mundan paī .
No tax at all was collected, and the mouths of the tax collectors were sealed.
ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥
bhāī ham karah kiā kis pās mānhgah sabh bhāg satigur pishai paī .
They said, "O brothers, what should we do? Who should we ask? Everyone is running after the True Guru."