ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥
nānak haumai mār patīnē tārā chariā lanmā .1.
O Nanak, killing his ego, he is satisfied; the meteor has shot across the sky. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
guramukh jāg rahē chūkī abhimānī rām .
The Gurmukhs remain awake and aware; their egotistical pride is eradicated.
ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
anadin bhōr bhaiā sāch samānī rām .
Night and day, it is dawn for them; they merge in the True Lord.
ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ ॥
sāch samānī guramukh man bhānī guramukh sābat jāgē .
The Gurmukhs are merged in the True Lord; they are pleasing to His Mind. The Gurmukhs are intact, safe and sound, awake and awake.
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
sāch nām anmrit gur dīā har charanī liv lāgē .
The Guru blesses them with the Ambrosial Nectar of the True Name; they are lovingly attuned to the Lord's Feet.
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
pragatī jōt jōt mah jātā manamukh bharam bhulānī .
The Divine Light is revealed, and in that Light, they achieve realization; the self-willed manmukhs wander in doubt and confusion.
ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
nānak bhōr bhaiā man māniā jāgat rain vihānī .2.
O Nanak, when the dawn breaks, their minds are satisfied; they pass their life-night awake and aware. ||2||
ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ ॥
augan vīsariā gunī ghar kīā rām .
Forgetting faults and demerits, virtue and merit enter one's home.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥
ēkō rav rahiā avar n bīā rām .
The One Lord is permeating everywhere; there is no other at all.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
rav rahiā sōī avar n kōī man hī tē man māniā .
He is All-pervading; there is no other. The mind comes to believe, from the mind.
ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jin jal thal tribhavan ghat ghat thāpiā sō prabh guramukh jāniā .
The One who established the water, the land, the three worlds, each and every heart - that God is known by the Gurmukh.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ ॥
karan kāran samarath apārā tribidh mēt samāī .
The Infinite, All-powerful Lord is the Creator, the Cause of causes; erasing the three-phased Maya, we merge in Him.
ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
nānak avagan gunah samānē aisī guramat pāī .3.
O Nanak, then, demerits are dissolved by merits; such are the Guru's Teachings. ||3||
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥
āvan jān rahē chūkā bhōlā rām .
My coming and going in reincarnation have ended; doubt and hesitation are gone.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥
haumai mār milē sāchā chōlā rām .
Conquering my ego, I have met the True Lord, and now I wear the robe of Truth.
ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥
haumai gur khōī paragat hōī chūkē sōg santāpai .
The Guru has rid me of egotism; my sorrow and suffering are dispelled.
ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ ॥
jōtī andar jōt samānī āp pashātā āpai .
My might merges into the Light; I realize and understand my own self.
ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ ॥
pēīarai ghar sabad patīnī sāhurarai pir bhānī .
In this world of my parents' home, I am satisfied with the Shabad; at my in-laws' home, in the world beyond, I shall be pleasing to my Husband Lord.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥
nānak satigur mēl milāī chūkī kān lōkānī .4.3.
O Nanak, the True Guru has united me in His Union; my dependence on people has ended. ||4||3||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhārī mahalā 1 .
Tukhaari, First Mehl:
ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
tārā chariā lanmā kiu nadar nihāliā rām .
The meteor shoots across the sky. How can it be seen with the eyes?
ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
sēvak pūr karanmā satigur sabad dikhāliā rām .
The True Guru reveals the Word of the Shabad to His servant who has such perfect karma.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
gur sabad dikhāliā sach samāliā ahinis dēkh bīchāriā .
The Guru reveals the Shabad; dwelling on the True Lord, day and night, he beholds and reflects on God.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
dhāvat panch rahē ghar jāniā kām krōdh bikh māriā .
The five restless desires are restrained, and he knows the home of his own heart. He conquers sexual desire, anger and corruption.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
antar jōt bhaī gur sākhī chīnē rām karanmā .
His inner being is illuminated, by the Guru's Teachings; He beholds the Lord's play of karma.