ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥
jōgī hōvā jag bhavā ghar ghar bhīkhiā lēu .
If I were to become a Yogi, and wander around the world, begging from door to door,
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥
daragah lēkhā mangīai kis kis utar dēu .
then, when I am summoned to the Court of the Lord, what answer could I give?
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
bhikhiā nām santōkh marī sadā sach hai nāl .
The Naam, the Name of the Lord, is the charity I beg for; contentment is my temple. The True Lord is always with me.
ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
bhēkhī hāth n ladhīā sabh badhī jamakāl .
Nothing is obtained by wearing religious robes; all will be seized by the Messenger of Death.
ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
nānak galā jhūthīā sachā nām samāl .1.
O Nanak, talk is false; contemplate the True Name. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jit dar lēkhā mangīai sō dar sēvih n kōi .
Through that door, you will be called to account; do not serve at that door.
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
aisā satigur lōr lah jis jēvad avar n kōi .
Seek and find such a True Guru, who has no equal in His greatness.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
tis saranāī shūtīai lēkhā mangai n kōi .
In His Sanctuary, one is released, and no one calls him to account.
ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥
sach drirāē sach drir sachā ōh sabad dēi .
Truth is implanted within Him, and He implants Truth within others. He bestows the blessing of the True Shabad.
ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
hiradai jis dai sach hai tan man bhī sachā hōi .
One who has Truth within his heart - his body and mind are also true.
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
nānak sachai hukam manniai sachī vadiāī dēi .
O Nanak, if one submits to the Hukam, the Command of the True Lord God, he is blessed with true glory and greatness.
ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
sachē māh samāvasī jis nō nadar karēi .2.
He is immersed and merged in the True Lord, who blesses him with His Glance of Grace. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਸੂਰੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
sūrē ēh n ākhīah ahankār marah dukh pāvah .
They are not called heroes, who die of egotism, suffering in pain.
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਨੀ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥
andhē āp n pashānanī dūjai pach jāvah .
The blind ones do not realize their own selves; in the love of duality, they rot.
ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
at karōdh siu lūjhadē agai pishai dukh pāvah .
They struggle with great anger; here and hereafter, they suffer in pain.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥
har jīu ahankār n bhāvaī vēd kūk sunāvah .
The Dear Lord is not pleased by egotism; the Vedas proclaim this clearly.
ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥
ahankār muē sē vigatī gaē mar janamah phir āvah .9.
Those who die of egotism, shall not find salvation. They die, and are reborn in reincarnation. ||9||