ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਭ ਭਵਿ ਥਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥
jug chārē sabh bhav thakī kin kīmat hōī .
All have grown weary of wandering throughout the four ages, but none know the Lord's worth.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
satigur ēk vikhāliā man tan sukh hōī .
The True Guru has shown me the One Lord, and my mind and body are at peace.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੭॥
guramukh sadā salāhīai karatā karē s hōī .7.
The Gurmukh praises the Lord forever; that alone happens, which the Creator Lord does. ||7||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
salōk mah 2 .
Shalok, Second Mehl:
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ਸੇ ਕਿਉ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
jinī chalan jāniā sē kiu karah vithār .
They know that they will have to depart, so why do they make such ostentatious displays?
ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੧॥
chalan sār n jānanī kāj savāranahār .1.
Those who do not know that they will have to depart, continue to arrange their affairs. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mah 2 .
Second Mehl:
ਰਾਤਿ ਕਾਰਣਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਲਕੇ ਚਲਣੁ ਹੋਇ ॥
rāt kāran dhan sanchīai bhalakē chalan hōi .
He accumulates wealth during the night of his life, but in the morning, he must depart.
ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
nānak nāl n chalaī phir pashutāvā hōi .2.
O Nanak, it shall not go along with him, and so he regrets. ||2||
ਮਃ ੨ ॥
mah 2 .
Second Mehl:
ਬਧਾ ਚਟੀ ਜੋ ਭਰੇ ਨਾ ਗੁਣੁ ਨਾ ਉਪਕਾਰੁ ॥
badhā chatī jō bharē nā gun nā upakār .
Paying a fine under pressure, does not bring either merit or goodness.
ਸੇਤੀ ਖੁਸੀ ਸਵਾਰੀਐ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰੁ ॥੩॥
sētī khusī savārīai nānak kāraj sār .3.
That alone is a good deed, O Nanak, which is done by one's own free will. ||3||
ਮਃ ੨ ॥
mah 2 .
Second Mehl:
ਮਨਹਠਿ ਤਰਫ ਨ ਜਿਪਈ ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਘਾਲੇ ॥
manahath taraph n jipaī jē bahutā ghālē .
Stubborn-mindedness will not win the Lord to one's side, no matter how much it is tried.
ਤਰਫ ਜਿਣੈ ਸਤ ਭਾਉ ਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੪॥
taraph jinai sat bhāu dē jan nānak sabad vīchārē .4.
The Lord is won over to your side, by offering Him your true love, O servant Nanak, and contemplating the Word of the Shabad. ||4||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
karatai kāran jin kīā sō jānai sōī .
The Creator created the world; He alone understands it.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
āpē srisat upāīan āpē phun gōī .
He Himself created the Universe, and He Himself shall destroy it afterwards.