ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yār vē tai rāviā lālan mū das dasandā .
O intimate friend, you have enjoyed your Beloved; please, tell me about Him.
ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
lālan tai pāiā āp gavāiā jai dhan bhāg mathānē .
They alone find their Beloved, who eradicate self-conceit; such is the good destiny written on their foreheads.
ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
bānhh pakar thākur hau ghidhī gun avagan n pashānē .
Taking me by the arm, the Lord and Master has made me His own; He has not considered my merits or demerits.
ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun hār tai pāiā rang lāl banāiā tis habhō kish suhandā .
She, whom You have adorned with the necklace of virtue, and dyed in the deep crimson color of His Love - everything looks beautiful on her.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan nānak dhann suhāgan sāī jis sang bhatār vasandā .3.
O servant Nanak, blessed is that happy soul-bride, who dwells with her Husband Lord. ||3||
ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yār vē nit sukh sukhēdī sā mai pāī .
O intimate friend, I have found that peace which I sought.
ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lōrīdā āiā vajī vādhāī .
My sought-after Husband Lord has come home, and now, congratulations are pouring in.
ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahā mangal rahas thīā pir daiāl sad nav rangīā .
Great joy and happiness welled up, when my Husband Lord, of ever-fresh beauty, showed mercy to me.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vad bhāg pāiā gur milāiā sādh kai satasangīā .
By great good fortune, I have found Him; the Guru has united me with Him, through the Saadh Sangat, the True Congregation of the Holy.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
āsā manasā sagal pūrī pri ank ank milāī .
My hopes and desires have all been fulfilled; my Beloved Husband Lord has hugged me close in His embrace.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binavant nānak sukh sukhēdī sā mai gur mil pāī .4.1.
Prays Nanak, I have found that peace which I sought, meeting with the Guru. ||4||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧
jaitasarī mahalā 5 shant ghar 1
Jaitsree, Fifth Mehl, Chhant, First House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਲੋਕ ॥
salōk .
Shalok:
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥
darasan piāsī dinas rāt chitavau anadin nīt .
I am thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, day and night; I yearn for Him constantly, night and day.
ਖੋਲ੍ਹਿ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥
khōlh kapat gur mēlīā nānak har sang mīt .1.
Opening the door, O Nanak, the Guru has led me to meet with the Lord, my Friend. ||1||
ਛੰਤ ॥
shant .
Chhant:
ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
sun yār hamārē sajan ik karau bēnantīā .
Listen, O my intimate friend - I have just one prayer to make.
ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
tis mōhan lāl piārē hau phirau khōjantīā .
I have been wandering around, searching for that enticing, sweet Beloved.
ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
tis das piārē sir dharī utārē ik bhōrī darasan dījai .
Whoever leads me to my Beloved - I would cut off my head and offer it to him, even if I were granted the Blessed Vision of His Darshan for just an instant.
ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
nain hamārē pri rang rangārē ik til bhī nā dhīrījai .
My eyes are drenched with the Love of my Beloved; without Him, I do not have even a moment's peace.
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
prabh siu man līnā jiu jal mīnā chātrik jivai tisantīā .
My mind is attached to the Lord, like the fish to the water, and the rainbird, thirsty for the raindrops.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
jan nānak gur pūrā pāiā sagalī tikhā bujhantīā .1.
Servant Nanak has found the Perfect Guru; his thirst is totally quenched. ||1||
ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
yār vē pri habhē sakhīā mū kahī n jēhīā .
O intimate friend, my Beloved has all these loving companions; I cannot compare to any of them.
ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
yār vē hik dūn hik chārai hau kis chitēhīā .
O intimate friend, each of them is more beautiful than the others; who could consider me?
ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hik dūn hik chārē anik piārē nit karadē bhōg bilāsā .
Each of them is more beautiful than the others; countless are His lovers, constantly enjoying bliss with Him.
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
tinā dēkh man chāu uthandā hau kad pāī gunatāsā .
Beholding them, desire wells up in my mind; when will I obtain the Lord, the treasure of virtue?
ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
jinī maidā lāl rījhāiā hau tis āgai man dēnhhīā .
I dedicate my mind to those who please and attract my Beloved.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
nānak kahai sun binau suhāgan mū das dikhā pir kēhīā .2.
Says Nanak, hear my prayer, O happy soul-brides; tell me, what does my Husband Lord look like? ||2||
ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
yār vē pir āpan bhānā kish nīsī shandā .
O intimate friend, my Husband Lord does whatever He pleases; He is not dependent on anyone.