ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
ih mōh māiā tērai sang n chālai jhūthī prīt lagāī .
This emotional attachment to Maya shall not go with you; it is false to fall in love with it.
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
sagalī rain gudarī andhiārī sēv satigur chānan hōi .
The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥
kah nānak prānī chauthai paharai din nērai āiā sōi .4.
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4||
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥
likhiā āiā gōvind kā vanajāriā mitrā uth chalē kamānā sāth .
Receiving the summons from the Lord of the Universe, O my merchant friend, you must arise and depart with the actions you have committed.
ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥
ik ratī bilam n dēvanī vanajāriā mitrā ōnī takarē pāē hāth .
You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands.
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥
likhiā āiā pakar chalāiā manamukh sadā duhēlē .
Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever.
ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
jinī pūrā satigur sēviā sē daragah sadā suhēlē .
But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord.
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥
karam dharatī sarīr jug antar jō bōvai sō khāt .
The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥
kah nānak bhagat sōhah daravārē manamukh sadā bhavāt .5.1.4.
Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sirīrāg mahalā 5 .
Siree Raag, Fifth Mehl:
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥
pahilai paharai rain kai vanajāriā mitrā dhar pāitā udarai māh .
In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord placed your soul in the womb.
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
dasī māsī mānas kīā vanajāriā mitrā kar muhalat karam kamāh .
In the tenth month, you were made into a human being, O my merchant friend, and you were given your allotted time to perform good deeds.
ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥
muhalat kar dīnī karam kamānē jaisā likhat dhur pāiā .
You were given this time to perform good deeds, according to your pre-ordained destiny.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥
māt pitā bhāī sut banitā tin bhītar prabhū sanjōiā .
God placed you with your mother, father, brothers, sons and wife.
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
karam sukaram karāē āpē is jantai vas kish nāh .
God Himself is the Cause of causes, good and bad-no one has control over these things.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥
kah nānak prānī pahilai paharai dhar pāitā udarai māh .1.
Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, the soul is placed in the womb. ||1||
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
dūjai paharai rain kai vanajāriā mitrā bhar juānī laharī dēi .
In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥
burā bhalā n pashānaī vanajāriā mitrā man matā ahanmēi .
You do not distinguish between good and evil, O my merchant friend-your mind is intoxicated with ego.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥
burā bhalā n pashānai prānī āgai panth karārā .
Mortal beings do not distinguish between good and evil, and the road ahead is treacherous.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥
pūrā satigur kabahūn n sēviā sir thādhē jam jandārā .
They never serve the Perfect True Guru, and the cruel tyrant Death stands over their heads.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥
dharam rāi jab pakaras bavarē tab kiā jabāb karēi .
When the Righteous Judge seizes you and interrogates you, O madman, what answer will you give him then?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥
kah nānak dūjai paharai prānī bhar jōban laharī dēi .2.
Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, the fullness of youth tosses you about like waves in the storm. ||2||
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
tījai paharai rain kai vanajāriā mitrā bikh sanchai andh agiān .
In the third watch of the night, O my merchant friend, the blind and ignorant person gathers poison.
ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥
putr kalatr mōh lapatiā vanajāriā mitrā antar lahar lōbhān .
He is entangled in emotional attachment to his wife and sons, O my merchant friend, and deep within him, the waves of greed are rising up.
ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
antar lahar lōbhān parānī sō prabh chit n āvai .
The waves of greed are rising up within him, and he does not remember God.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
sādhasangat siu sang n kīā bah jōnī dukh pāvai .
He does not join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and he suffers in terrible pain through countless incarnations.
ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
sirajanahār visāriā suāmī ik nimakh n lagō dhiān .
He has forgotten the Creator, his Lord and Master, and he does not meditate on Him, even for an instant.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥
kah nānak prānī tījai paharai bikh sanchē andh agiān .3.
Says Nanak, in the third watch of the night, the blind and ignorant person gathers poison. ||3||
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥
chauthai paharai rain kai vanajāriā mitrā din nērai āiā sōi .
In the fourth watch of the night, O my merchant friend, that day is drawing near.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥
guramukh nām samāl tūn vanajāriā mitrā tērā daragah bēlī hōi .
As Gurmukh, remember the Naam, O my merchant friend. It shall be your Friend in the Court of the Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਪਰਾਣੀ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
guramukh nām samāl parānī antē hōi sakhāī .
As Gurmukh, remember the Naam, O mortal; in the end, it shall be your only companion.