ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sirīrāg mahalā 3 .
Siree Raag, Third Mehl:
ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
pankhī birakh suhāvarā sach chugai gur bhāi .
The soul-bird in the beautiful tree of the body pecks at Truth, with love for the Guru.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
har ras pīvai sahaj rahai udai n āvai jāi .
She drinks in the Sublime Essence of the Lord, and abides in intuitive ease; she does not fly around coming and going.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
nij ghar vāsā pāiā har har nām samāi .1.
She obtains her home within her own heart; she is absorbed into the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
man rē gur kī kār kamāi .
O mind, work to serve the Guru.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai bhānai jē chalah tā anadin rāchah har nāi .1. rahāu .
If you walk in harmony with the Guru's Will, you shall remain immersed in the Lord's Name, night and day. ||1||Pause||
ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥
pankhī birakh suhāvarē ūdah chah dis jāh .
The birds in the beautiful trees fly around in all four directions.
ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
jētā ūdah dukh ghanē nit dājhah tai bilalāh .
The more they fly around, the more they suffer; they burn and cry out in pain.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥
bin gur mahal n jāpaī nā anmrit phal pāh .2.
Without the Guru, they do not find the Mansion of the Lord's Presence, and they do not obtain the Ambrosial Fruit. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh braham harīāvalā sāchai sahaj subhāi .
The Gurmukh is like God's tree, always green, blessed with the Sublime Love of the True One, with intuitive peace and poise.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sākhā tīn nivārīā ēk sabad liv lāi .
He cuts off the three branches of the three qualities, and embraces love for the One Word of the Shabad.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥
anmrit phal har ēk hai āpē dēi khavāi .3.
The Lord alone is the Ambrosial Fruit; He Himself gives it to us to eat. ||3||
ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥
manamukh ūbhē suk gaē nā phal tinnā shāu .
The self-willed manmukhs stand there and dry up; they do not bear any fruit, and they do not provide any shade.
ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥
tinnā pās n baisīai ōnā ghar n girāu .
Don't even bother to sit near them-they have no home or village.
ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥
katīah tai nit jālīah ōnā sabad n nāu .4.
They are cut down and burnt each day; they have neither the Shabad, nor the Lord's Name. ||4||
ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥
hukamē karam kamāvanē paiai kirat phirāu .
According to the Lord's Command, people perform their actions; they wander around, driven by the karma of their past actions.
ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥
hukamē darasan dēkhanā jah bhējah tah jāu .
By the Lord's Command, they behold the Blessed Vision of His Darshan. Wherever He sends them, there they go.
ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥
hukamē har har man vasai hukamē sach samāu .5.
By His Command, the Lord, Har, Har, abides within our minds; by His Command we merge in Truth. ||5||
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
hukam n jānah bapurē bhūlē phirah gavār .
The wretched fools do not know the Lord's Will; they wander around making mistakes.
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
manahath karam kamāvadē nit nit hōh khuār .
They go about their business stubborn-mindedly; they are disgraced forever and ever.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
antar sānht n āvaī nā sach lagai piār .6.
Inner peace does not come to them; they do not embrace love for the True Lord. ||6||
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
guramukhīā muh sōhanē gur kai hēt piār .
Beautiful are the faces of the Gurmukhs, who bear love and affection for the Guru.
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
sachī bhagatī sach ratē dar sachai sachiār .
Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true.
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥
āē sē paravān hai sabh kul kā karah udhār .7.
Blessed is their coming into being; they redeem all their ancestors. ||7||
ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh nadarī karam kamāvadē nadarī bāhar n kōi .
All do their deeds under the Lord's Glance of Grace; no one is beyond His Vision.
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥
jaisī nadar kar dēkhai sachā taisā hī kō hōi .
According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥
nānak nām vadāīā karam parāpat hōi .8.3.20.
O Nanak, the Glorious Greatness of the Naam, the Name of the Lord, is received only by His Mercy. ||8||3||20||