ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥
jā kē nigam dūdh kē thātā .
Let the sacred scriptures be your milk and cream,
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥
samund bilōvan kau mātā .
and the ocean of the mind the churning vat.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥
tā kī hōh bilōvanahārī .
Be the butter-churner of the Lord,
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥
kiu mētai gō shāsh tuhārī .1.
and your buttermilk shall not be wasted. ||1||
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥
chērī tū rām n karas bhatārā .
O soul-bride slave, why don't you take the Lord as your Husband?
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagajīvan prān adhārā .1. rahāu .
He is the Life of the world, the Support of the breath of life. ||1||Pause||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥
tērē galah tauk pag bērī .
The chain is around your neck, and the cuffs are on your feet.
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥
tū ghar ghar ramaīai phērī .
The Lord has sent you wandering around from house to house.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥
tū ajah n chētas chērī .
And still, you do not meditate on the Lord, O soul-bride, slave.
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥
tū jam bapurī hai hērī .2.
Death is watching you, O wretched woman. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥
prabh karan karāvanahārī .
The Lord God is the Cause of causes.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
kiā chērī hāth bichārī .
What is in the hands of the poor soul-bride, the slave?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥
sōī sōī jāgī .
She awakens from her slumber,
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
jit lāī tit lāgī .3.
and she becomes attached to whatever the Lord attaches her. ||3||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
chērī tai sumat kahānh tē pāī .
O soul-bride, slave, where did you obtain that wisdom,
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥
jā tē bhram kī līk mitāī .
by which you erased your inscription of doubt?
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥
s ras kabīrai jāniā .
Kabeer has tasted that subtle essence;
ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥
mērō gur prasād man māniā .4.5.
by Guru's Grace, his mind is reconciled with the Lord. ||4||5||