ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥
rē jan uthārai dabiōh sutiā gaī vihāi .
O man, you have been tormented by a nightmare, and you have passed your life in sleep.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥
satigur kā sabad sun n jāgiō antar n upajiō chāu .
You did not wake to hear the Word of the True Guru's Shabad; you have no inspiration within yourself.
ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥
sarīr jalau gun bāharā jō gur kār n kamāi .
That body burns, which has no virtue, and which does not serve the Guru.
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
jagat jalandā dith mai haumai dūjai bhāi .
I have seen that the world is burning, in egotism and the love of duality.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
nānak gur saranāī ubarē sach man sabad dhiāi .1.
O Nanak, those who seek the Guru's Sanctuary are saved; within their minds, they meditate on the True Word of the Shabad. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
sabad ratē haumai gaī sōbhāvantī nār .
Attuned to the Word of the Shabad, the soul-bride is rid of egotism, and she is glorified.
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
pir kai bhānai sadā chalai tā baniā sīgār .
If she walks steadily in the way of His Will, then she is adorned with decorations.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥
sēj suhāvī sadā pir rāvai har var pāiā nār .
Her couch becomes beautiful, and she constantly enjoys her Husband Lord; she obtains the Lord as her Husband.
ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥
nā har marai n kadē dukh lāgai sadā suhāgan nār .
The Lord does not die, and she never suffers pain; she is a happy soul-bride forever.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
nānak har prabh mēl laī gur kai hēt piār .2.
O Nanak, the Lord God unites her with Himself; she enshrines love and affection for the Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
jinā gur gōpiā āpanā tē nar buriārī .
Those who conceal and deny their Guru, are the most evil people.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥
har jīu tin kā darasan nā karah pāpisat hatiārī .
O Dear Lord, let me not even see them; they are the worst sinners and murderers.
ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥
ōh ghar ghar phirah kusudh man jiu dharakat nārī .
They wander from house to house, with impure minds, like wicked, forsaken women.
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥
vadabhāgī sangat milē guramukh savārī .
But by great good fortune, they may meet the Company of the Holy; as Gurmukhs, they are reformed.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥
har mēlah satigur daiā kar gur kau balihārī .23.
O Lord, please be kind and let me meet the True Guru; I am a sacrifice to the Guru. ||23||