ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਥਾਲੈ ਵਿਚਿ ਤੈ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਹਰਿ ਭੋਜਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥
thālai vich tai vasatū paīō har bhōjan anmrit sār .
Upon the plate, three things have been placed; this is the sublime, ambrosial food of the Lord.
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
jit khādhai man tripatīai pāīai mōkh duār .
Eating this, the mind is satisfied, and the Door of Salvation is found.
ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਲਭੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ih bhōjan alabh hai santah labhai gur vīchār .
It is so difficult to obtain this food, O Saints; it is obtained only by contemplating the Guru.
ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਕਿਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਸਦਾ ਰਖੀਐ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
ēh mudāvanī kiu vichah kadhīai sadā rakhīai ur dhār .
Why should we cast this riddle out of our minds? We should keep it ever enshrined in our hearts.
ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥
ēh mudāvanī satigurū pāī gurasikhā ladhī bhāl .
The True Guru has posed this riddle. The Guru's Sikhs have found its solution.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੁ ਬੁਝਸੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲਿ ॥੧॥
nānak jis bujhāē s bujhasī har pāiā guramukh ghāl .1.
O Nanak, he alone understands this, whom the Lord inspires to understand. The Gurmukhs work hard, and find the Lord. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮੇਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
jō dhur mēlē sē mil rahē satigur siu chit lāi .
Those whom the Primal Lord unites, remain in Union with Him; they focus their consciousness on the True Guru.
ਆਪਿ ਵਿਛੋੜੇਨੁ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
āp vishōrēn sē vishurē dūjai bhāi khuāi .
Those whom the Lord Himself separates, remain separated; in the love of duality, they are ruined.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥
nānak vin karamā kiā pāīai pūrab likhiā kamāi .2.
O Nanak, without good karma, what can anyone obtain? He earns what he is pre-destined to receive. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਬਹਿ ਸਖੀਆ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਗਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥
bah sakhīā jas gāvah gāvanahārīā .
Sitting together, the companions sing the Songs of the Lord's Praises.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥
har nām salāhih nit har kau balihārīā .
They praise the Lord's Name continually; they are a sacrifice to the Lord.
ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥
jinī sun manniā har nāu tinā hau vārīā .
Those who hear, and believe in the Lord's Name, to them I am a sacrifice.
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥
guramukhīā har mēl milāvanahārīā .
O Lord, let me unite with the Gurmukhs, who are united with You.
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰ ਦੇਖਣਹਾਰੀਆ ॥੮॥
hau bal jāvā din rāt gur dēkhanahārīā .8.
I am a sacrifice to those who, day and night, behold their Guru. ||8||