ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
man kī sār n jānanī haumai bharam bhulāi .
They do not know the state of their own minds; they are deluded by doubt and egotism.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
gur parasādī bhau paiā vadabhāg vasiā man āi .
By Guru's Grace, the Fear of God is obtained; by great good fortune, the Lord comes to abide in the mind.
ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
bhai paiai man vas hōā haumai sabad jalāi .
When the Fear of God comes, the mind is restrained, and through the Word of the Shabad, the ego is burnt away.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
sach ratē sē niramalē jōtī jōt milāi .
Those who are imbued with Truth are immaculate; their light merges in the Light.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
satigur miliai nāu pāiā nānak sukh samāi .2.
Meeting the True Guru, one obtains the Name; O Nanak, he is absorbed in peace. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
ēh bhūpat rānē rang din chār suhāvanā .
The pleasures of kings and emperors are pleasing, but they last for only a few days.
ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
ēh māiā rang kasunbh khin mah lah jāvanā .
These pleasures of Maya are like the color of the safflower, which wears off in a moment.
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸਿਰਿ ਪਾਪ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ॥
chaladiā nāl n chalai sir pāp lai jāvanā .
They do not go with him when he departs; instead, he carries the load of sins upon his head.
ਜਾਂ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਕਾਲਿ ਤਾਂ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
jānh pakar chalāiā kāl tānh kharā darāvanā .
When death seizes him, and marches him away, then he looks absolutely hideous.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ॥੬॥
ōh vēlā hath n āvai phir pashutāvanā .6.
That lost opportunity will not come into his hands again, and in the end, he regrets and repents. ||6||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
satigur kī sēvā saphal hai jē kō karē chit lāi .
Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it.
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
man chindiā phal pāvanā haumai vichah jāi .
The fruits of the mind's desires are obtained, and egotism departs from within.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
bandhan tōrai mukat hōi sachē rahai samāi .
His bonds are broken, and he is liberated; he remains absorbed in the True Lord.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
is jag mah nām alabh hai guramukh vasai man āi .
It is so difficult to obtain the Naam in this world; it comes to dwell in the mind of the Gurmukh.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
nānak jō gur sēvah āpanā hau tin balihārai jāu .1.
O Nanak, I am a sacrifice to one who serves his True Guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
manamukh mann ajit hai dūjai lagai jāi .
The mind of the self-willed manmukh is so very stubborn; it is stuck in the love of duality.
ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
tis nō sukh supanai nahī dukhē dukh vihāi .
He does not find peace, even in dreams; he passes his life in misery and suffering.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥
ghar ghar par par pandit thakē sidh samādh lagāi .
The Pandits have grown weary of going door to door, reading and reciting their scriptures; the Siddhas have gone into their trances of Samaadhi.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ih man vas n āvaī thakē karam kamāi .
This mind cannot be controlled; they are tired of performing religious rituals.
ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
bhēkhadhārī bhēkh kar thakē athisath tīrath nāi .
The impersonators have grown weary of wearing false costumes, and bathing at the sixty-eight sacred shrines.