ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sōrath mahalā 1 .
Sorat'h, First Mehl:
ਜਿਨ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥
jinhī satigur sēviā piārē tinh kē sāth tarē .
Those who serve the True Guru, O Beloved, their companions are saved as well.
ਤਿਨ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥
tinhā thāk n pāīai piārē anmrit rasan harē .
No one blocks their way, O Beloved, and the Lord's Ambrosial Nectar is on their tongue.
ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
būdē bhārē bhai binā piārē tārē nadar karē .1.
Without the Fear of God, they are so heavy that they sink and drown, O Beloved; but the Lord, casting His Glance of Grace, carries them across. ||1||
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
bhī tūhai sālāhanā piārē bhī tērī sālāh .
I ever praise You, O Beloved, I ever sing Your Praises.
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vin bōhith bhai dubīai piārē kandhī pāi kahāh .1. rahāu .
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sālāhī sālāhanā piārē dūjā avar n kōi .
I praise the Praiseworthy Lord, O Beloved; there is no other one to praise.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
mērē prabh sālāhan sē bhalē piārē sabad ratē rang hōi .
Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
tis kī sangat jē milai piārē ras lai tat vilōi .2.
If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2||
ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
pat paravānā sāch kā piārē nām sachā nīsān .
The gateway to honor is Truth, O Beloved; it bears the Insignia of the True Name of the Lord.
ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥
āiā likh lai jāvanā piārē hukamī hukam pashān .
We come into the world, and we depart, with our destiny written and pre-ordained, O Beloved; realize the Command of the Commander.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
gur bin hukam n būjhīai piārē sāchē sāchā tān .3.
Without the Guru, this Command is not understood, O Beloved; True is the Power of the True Lord. ||3||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
hukamai andar ninmiā piārē hukamai udar majhār .
By His Command, we are conceived, O Beloved, and by His Command, we grow in the womb.
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥
hukamai andar janmiā piārē ūdhau sir kai bhār .
By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥
guramukh daragah jānīai piārē chalai kāraj sār .4.
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord, O Beloved; he departs after resolving his affairs. ||4||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥
hukamai andar āiā piārē hukamē jādō jāi .
By His Command, one comes into the world, O Beloved, and by His Will, he goes.
ਹੁਕਮੇ ਬੰਨ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
hukamē bannh chalāīai piārē manamukh lahai sajāi .
By His Will, some are bound and gagged and driven away, O Beloved; the self-willed manmukhs suffer their punishment.
ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥
hukamē sabad pashānīai piārē daragah paidhā jāi .5.
By His Command, the Word of the Shabad, is realized, O Beloved, and one goes to the Court of the Lord robed in honor. ||5||
ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
hukamē ganat ganāīai piārē hukamē haumai dōi .
By His Command, some accounts are accounted for, O Beloved; by His Command, some suffer in egotism and duality.
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥
hukamē bhavai bhavāīai piārē avagan muthī rōi .
By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering.
ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥
hukam siñāpai sāh kā piārē sach milai vadiāī hōi .6.
If he comes to realize the Command of the Lord's Will, O Beloved, then he is blessed with Truth and Honor. ||6||
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
ākhan aukhā ākhīai piārē kiu sunīai sach nāu .
It is so difficult to speak it, O Beloved; how can we speak, and hear, the True Name?
ਜਿਨ੍ਹੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jinhī sō sālāhiā piārē hau tinh balihārai jāu .
I am a sacrifice to those who praise the Lord, O Beloved.
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥
nāu milai santōkhīānh piārē nadarī mēl milāu .7.
I have obtained the Name, and I am satisfied, O Beloved; by His Grace, I am united in His Union. ||7||
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥
kāiā kāgad jē thīai piārē man masavānī dhār .
If my body were to become the paper, O Beloved, and my mind the inkpot;
ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
lalatā lēkhan sach kī piārē har gun likhah vīchār .
and if my tongue became the pen, O Beloved, I would write, and contemplate, the Glorious Praises of the True Lord.
ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥
dhan lēkhārī nānakā piārē sāch likhai ur dhār .8.3.
Blessed is that scribe, O Nanak, who writes the True Name, and enshrines it within his heart. ||8||3||