ਸਲੋਕੁ ॥
salōk .
Shalok:
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
lōin lōī dith piās n bujhai mū ghanī .
With my eyes, I have seen the Light of the Lord, but my great thirst is not quenched.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
nānak sē akharīānh biann jinī disandō mā pirī .1.
O Nanak, those eyes are different, which behold my Husband Lord. ||1||
ਛੰਤੁ ॥
shant .
Chhant:
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jinī har prabh dithā tin kurabānē rām .
I am a sacrifice to those who have seen the Lord God.
ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
sē sāchī daragah bhānē rām .
In the True Court of the Lord, they are approved.
ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
thākur mānē sē paradhānē har sētī rang rātē .
They are approved by their Lord and Master, and acclaimed as supreme; they are imbued with the Lord's Love.
ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥
har rasah aghāē sahaj samāē ghat ghat ramaīā jātē .
They are satiated with the sublime essence of the Lord, and they merge in celestial peace; in each and every heart, they see the all-pervading Lord.
ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥
sēī sajan sant sē sukhīē thākur apanē bhānē .
They alone are the friendly Saints, and they alone are happy, who are pleasing to their Lord and Master.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
kah nānak jin har prabh dithā tin kai sad kurabānē .2.
Says Nanak, I am forever a sacrifice to those who have seen the Lord God. ||2||