ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥
āpē jal āpē dē shingā āpē chulī bharāvai .
He Himself is the water, He Himself gives the tooth-pick, and He Himself offers the mouthwash.
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥
āpē sangat sad bahālai āpē vidā karāvai .
He Himself calls and seats the congregation, and He Himself bids them goodbye.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥
jis nō kirapāl hōvai har āpē tis nō hukam manāvai .6.
One whom the Lord Himself blesses with His Mercy - the Lord causes him to walk according to His Will. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salōk mah 3 .
Shalok, Third Mehl:
ਦਰਵੇਸੀ ਕੋ ਜਾਣਸੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਦਰਵੇਸੁ ॥
daravēsī kō jānasī viralā kō daravēs .
How rare is the dervish, the Saintly renunciate, who understands renunciation.
ਜੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਮੰਗਦਾ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥
jē ghar ghar handhai mangadā dhig jīvan dhig vēs .
Cursed is the life, and cursed are the clothes, of one who wanders around, begging from door to door.
ਜੇ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਜਿ ਰਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਿਖਿਆ ਨਾਉ ॥
jē āsā andēsā taj rahai guramukh bhikhiā nāu .
But, if he abandons hope and anxiety, and as Gurmukh receives the Name as his charity,
ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
tis kē charan pakhālīah nānak hau balihārai jāu .1.
then Nanak washes his feet, and is a sacrifice to him. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਫਲੁ ਦੁਇ ਪੰਖੇਰੂ ਆਹਿ ॥
nānak taravar ēk phal dui pankhērū āh .
O Nanak, the tree has one fruit, but two birds are perched upon it.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਦੀਸਹੀ ਨਾ ਪਰ ਪੰਖੀ ਤਾਹਿ ॥
āvat jāt n dīsahī nā par pankhī tāh .
They are not seen coming or going; these birds have no wings.
ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
bah rangī ras bhōgiā sabad rahai nirabān .
One enjoys so many pleasures, while the other, through the Word of the Shabad, remains in Nirvaanaa.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
har ras phal rātē nānakā karam sachā nīsān .2.
Imbued with the subtle essence of the fruit of the Lord's Name, O Nanak, the soul bears the True Insignia of God's Grace. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਹਕੁ ਆਪਿ ਜੰਮਾਇ ਪੀਸਾਵੈ ॥
āpē dharatī āpē hai rāhak āp janmāi pīsāvai .
He Himself is the field, and He Himself is the farmer. He Himself grows and grinds the corn.
ਆਪਿ ਪਕਾਵੈ ਆਪਿ ਭਾਂਡੇ ਦੇਇ ਪਰੋਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਖਾਵੈ ॥
āp pakāvai āp bhānhdē dēi parōsai āpē hī bah khāvai .
He Himself cooks it, He Himself puts the food in the dishes, and He Himself sits down to eat.