ਦੋਹਰਾ ॥
dhoharaa ||
ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਸਰਨਿ ਜੇ ਪਰੇ ਸੁ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
mahaa kaal kee saran je pare su le bachai ||
ਔਰ ਨ ਉਪਜਾ ਦੂਸਰ ਜਗ ਭਛਿਯੋ ਸਭੈ ਬਨਾਇ ॥੩੬੬॥
aauar na upajaa dhoosar jag bhachhiyo sabhai banai ||366||
ਜੋ ਪੂਜਾ ਅਸਿਕੇਤੁ ਕੀ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਬਨਾਇ ॥
jo poojaa asiket kee nit prat karai banai ||
ਤਿਨ ਪਰ ਅਪਨੋ ਹਾਥ ਦੈ ਅਸਿਧੁਜ ਲੇਤ ਬਚਾਇ ॥੩੬੭॥
tin par apano haath dhai asidhuj let bachai ||367||
ਚੌਪਈ ॥
chauapiee ||
ਦੁਸਟ ਦੈਤ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
dhusaT dhait kachh baat na jaanee ||
ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਨ ਪੁਨਿ ਰਿਸਿ ਠਾਨੀ ॥
mahaa kaal tan pun ris Thaanee ||
ਬਲ ਅਪਬਲ ਅਪਨੋ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bal apabal apano na bichaaraa ||
ਗਰਬ ਠਾਨਿ ਜਿਯ ਬਹੁਰਿ ਹੰਕਾਰਾ ॥੩੬੮॥
garab Thaan jiy bahur ha(n)kaaraa ||368||
ਰੇ ਰੇ ਕਾਲ ਫੂਲਿ ਜਿਨਿ ਜਾਹੁ ॥
re re kaal fool jin jaahu ||
ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮਚਾਹੁ ॥
bahur aan sa(n)graam machaahu ||
ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidhaan karo ran maahee ||
ਕੈ ਅਸਿਧੁਜਿ ਕੈ ਦਾਨਵ ਨਾਹੀ ॥੩੬੯॥
kai asidhuj kai dhaanav naahee ||369||
ਏਕ ਪਾਵ ਤਜਿ ਜੁਧ ਨ ਭਾਜਾ ॥
ek paav taj judh na bhaajaa ||
ਮਹਾਰਾਜ ਦੈਤਨ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
mahaaraaj dhaitan kaa raajaa ||
ਆਂਤੌ ਗੀਧ ਗਗਨ ਲੈ ਗਏ ॥
aa(n)tau geedh gagan lai ge ||
ਬਾਹਤ ਬਿਸਿਖ ਤਊ ਹਠ ਭਏ ॥੩੭੦॥
baahat bisikh tuoo haTh bhe ||370||
ਅਸੁਰ ਅਮਿਤ ਰਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
asur amit ran baan chalaae ||
ਨਿਰਖਿ ਖੜਗਧੁਜ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nirakh khaRagadhuj kaaT giraae ||
ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸੁਰ ਪਰ ਬਾਨਾ ॥
bees sahasr asur par baanaa ||
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਛਾਡੇ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੩੭੧॥
sree asidhuj chhaadde bidh naanaa ||371||
ਮਹਾ ਕਾਲ ਪੁਨਿ ਜਿਯ ਮੈ ਕੋਪਾ ॥
mahaa kaal pun jiy mai kopaa ||
ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰ ਬਹੁਰਿ ਰਨ ਰੋਪਾ ॥
dhanukh Ta(n)kor bahur ran ropaa ||
ਏਕ ਬਾਨ ਤੇ ਧੁਜਹਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek baan te dhujeh giraayo ||
ਦੁਤਿਯ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਸੀਸ ਉਡਾਯੋ ॥੩੭੨॥
dhutiy satr ko sees uddaayo ||372||
ਦੁਹੂੰ ਬਿਸਿਖ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ॥
dhuhoo(n) bisikh kar dhavai rath chakr ||
ਕਾਟਿ ਦਏ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਬਕ੍ਰ ॥
kaaT dhe chhin ik mai bakr ||
ਚਾਰਹਿ ਬਾਨ ਚਾਰ ਹੂੰ ਬਾਜਾ ॥
chaareh baan chaar hoo(n) baajaa ||
ਮਾਰ ਦਏ ਸਭ ਜਗ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥੩੭੩॥
maar dhe sabh jag ke raajaa ||373||
ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕਾ ਕਾਟਸਿ ਮਾਥਾ ॥
bahur asur kaa kaaTas maathaa ||
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤਿ ਜਗਤ ਕੇ ਨਾਥਾ ॥
sree asiket jagat ke naathaa ||
ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੌ ਦੋਊ ਅਰਿ ਕਰ ॥
dhutiy baan sau dhouoo ar kar ||
ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਸਿਧੁਜ ਨਰ ਨਾਹਰ ॥੩੭੪॥
kaaT dhayo asidhuj nar naahar ||374||
ਪੁਨਿ ਰਾਛਸ ਕਾ ਕਾਟਾ ਸੀਸਾ ॥
pun raachhas kaa kaaTaa seesaa ||
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤੁ ਜਗਤ ਕੇ ਈਸਾ ॥
sree asiket jagat ke ieesaa ||
ਪੁਹਪਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਗਗਨ ਤੇ ਭਈ ॥
puhapan birasaT gagan te bhiee ||
ਸਭਹਿਨ ਆਨਿ ਬਧਾਈ ਦਈ ॥੩੭੫॥
sabhahin aan badhaiee dhiee ||375||
ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਲੋਗਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
dha(n)nay dha(n)nay logan ke raajaa ||
ਦੁਸਟਨ ਦਾਹ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
dhusaTan dhaeh gareeb nivaajaa ||
ਅਖਲ ਭਵਨ ਕੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੇ ॥
akhal bhavan ke sirajanahaare ||
ਦਾਸ ਜਾਨਿ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੩੭੬॥
dhaas jaan muh leh ubaare ||376||
ੴ ਸ੍ਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ikOankaar sree vaahiguroo jee kee fateh ||
There is one god, Waheguroo, Victory is his.
ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦ ॥
paatishaahee 10 ||
Written by the Sovereign King, Guru Gobind Singh Ji
ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥
kabiyo baach benatee ||
Speech of the poet.
ਚੌਪਈ ॥
chauapiee ||
Chaupai
ਹਮਰੀ ਕਰੋ· ਹਾਥ ਦੈ ਰੱਛਾ ॥
hamaree karo haath dhai ra'chhaa ||
Protect me O Lord! with Thine own Hands
ਪੂਰਨ ਹੋਇ· ਚਿਤ ਕੀ ਇੱਛਾ ॥
pooran hoi chit kee i'chhaa ||
all the desires of my heart be fulfilled.
ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥
tav charanan man rahai hamaaraa ||
Let my mind rest under Thy Feet
ਅਪਨਾ ਜਾਨ· ਕਰੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥
apanaa jaan karo pratipaaraa ||377||
Sustain me, considering me Thine own.377.
ਹਮਰੇ ਦੁਸਟ ਸਭੈ· ਤੁਮ ਘਾਵਹੁ ॥
hamare dhusaT sabhai tum ghaavahu ||
Destroy, O Lord! all my enemies and
ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ· ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹੁ ॥
aap haath dhai moh bachaavahu ||
protect me with Thine won Hands.
ਸੁਖੀ ਬਸੈ· ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥
sukhee basai moro parivaaraa ||
May my family live in comfort
ਸੇਵਕ ਸਿੱਖ ਸਭੈ· ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥
sevak si'kh sabhai karataaraa ||378||
and ease alongwith all my servants and disciples.378.
ਮੋ ਰੱਛਾ· ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥
mo ra'chhaa nij kar dhai kariyai ||
Protect me O Lord! with Thine own Hands
ਸਭ ਬੈਰਨ ਕੋ· ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
sabh bairan ko aaj sa(n)ghariyai ||
and destroy this day all my enemies
ਪੂਰਨ ਹੋਇ· ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
pooran hoi hamaaree aasaa ||
May all the aspirations be fulfilled
ਤੋਰ ਭਜਨ ਕੀ· ਰਹੈ ਪਿਆਸਾ ॥੩੭੯॥
tor bhajan kee rahai piaasaa ||379||
Let my thirst for Thy Name remain afresh.379.
ਤੁਮਹਿ ਛਾਡਿ· ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਿਯਾਊਂ ॥
tumeh chhaadd koiee avar na dhiyaauoo(n) ||
I may remember none else except Thee
ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ· ਸੁ ਤੁਮ ਤੇ ਪਾਊਂ ॥
jo bar chaho(n) su tum te paauoo(n) ||
And obtain all the required boons from Thee
ਸੇਵਕ ਸਿੱਖ ਹਮਾਰੇ· ਤਾਰੀਅਹਿ ॥
sevak si'kh hamaare taare'eh ||
Let my servants and disciples cross the world-ocean
ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ· ਮਾਰੀਅਹਿ ॥੩੮੦॥
chun chun satr hamaare maare'eh ||380||
All my enemies be singled out and killed.380.
ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ· ਮੁਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥
aap haath dhai mujhai ubariyai ||
Protect me O Lord! with Thine own Hands and
ਮਰਨ ਕਾਲ ਕਾ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥
maran kaal kaa traas nivariyai ||
relieve me form the fear of death
ਹੂਜੋ ਸਦਾ· ਹਮਾਰੇ ਪੱਛਾ ॥
hoojo sadhaa hamaare pa'chhaa ||
May Thou ever Bestow Thy favours on my side
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜੂ· ਕਰਿਯਹੁ ਰੱਛਾ ॥੩੮੧॥
sree asidhuj joo kariyahu ra'chhaa ||381||
Protect me O Lord! Thou, the Supreme Destroyer.381.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੁਹਿ· ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
raakh leh muh raakhanahaare ||
Protect me, O Protector Lord!
ਸਾਹਿਬ· ਸੰਤ ਸਹਾਇ· ਪਿਯਾਰੇ ॥
saahib sa(n)t sahai piyaare ||
Most dear, the Protector of the Saints:
ਦੀਨ ਬੰਧੁ· ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥
dheen ba(n)dh dhusaTan ke ha(n)taa ||
Friend of poor and the Destroyer of the enemies
ਤੁਮ· ਹੋ ਪੁਰੀ ਚਤੁਰ ਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥
tum ho puree chatur dhas ka(n)taa ||382||
Thou art the Master of the fourteen worlds.382.
ਕਾਲ ਪਾਇ· ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
kaal pai brahamaa bap dharaa ||
In due time Brahma appeared in physical form
ਕਾਲ ਪਾਇ· ਸਿਵਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥
kaal pai sivajoo avataraa ||
In due time Shiva incarnated
ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰ· ਬਿਸਨੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
kaal pai kar bisan prakaasaa ||
In due time Vishnu manifested himself
ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ· ਕੀਆ ਤਮਾਸਾ ॥੩੮੩॥
sakal kaal kaa keeaa tamaasaa ||383||
All this is the play of the Temporal Lord.383.
ਜਵਨ ਕਾਲ· ਜੋਗੀ ਸਿਵ ਕੀਓ ॥
javan kaal jogee siv keeo ||
The Temporal Lord, who created Shiva, the Yogi
ਬੇਦ ਰਾਜ· ਬ੍ਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਓ ॥
bedh raaj brahamaa joo theeo ||
Who created Brahma, the Master of the Vedas
ਜਵਨ ਕਾਲ· ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥
javan kaal sabh lok savaaraa ||
The Temporal Lord who fashioned the entire world
ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥
namasakaar hai taeh hamaaraa ||384||
I salute the same Lord.384.
ਜਵਨ ਕਾਲ· ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥
javan kaal sabh jagat banaayo ||
The Temporal Lord, who created the whole world
ਦੇਵ· ਦੈਤ· ਜੱਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥
dhev dhait ja'chhan upajaayo ||
Who created gods, demons and yakshas
ਆਦਿ ਅੰਤਿ· ਏਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥
aadh a(n)t ekai avataaraa ||
He is the only one form the beginning to the end
ਸੋਈ ਗੁਰੂ· ਸਮਝਿਯਹੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥
soiee guroo samajhiyahu hamaaraa ||385||
I consider Him only my Guru.385.
ਨਮਸਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥
namasakaar tis hee ko hamaaree ||
I salute Him, non else, but Him
ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ· ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥
sakal prajaa jin aap savaaree ||
Who has created Himself and His subject
ਸਿਵਕਨ ਕੋ· ਸਿਵਗੁਨ ਸੁਖ ਦੀਓ ॥
sivakan ko sivagun sukh dheeo ||
He bestows Divine virtues and happiness on His servants
ਸਤੱ੍ਰੁਨ ਕੋ· ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਓ ॥੩੮੬॥
sata'run ko pal mo badh keeo ||386||
He destroys the enemies instantly.386.
ਘਟ ਘਟ ਕੇ· ਅੰਤਰ ਕੀ ਜਾਨਤ ॥
ghaT ghaT ke a(n)tar kee jaanat ||
He knows the inner feelings of every heart
ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਕੀ· ਪੀਰ ਪਛਾਨਤ ॥
bhale bure kee peer pachhaanat ||
He knows the anguish of both good and bad
ਚੀਟੀ ਤੇ· ਕੁੰਚਰ ਅਸਥੂਲਾ ॥
cheeTee te ku(n)char asathoolaa ||
From the ant to the solid elephant
ਸਭ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰ· ਫੂਲਾ ॥੩੮੭॥
sabh par kirapaa dhirasaT kar foolaa ||387||
He casts His Graceful glance on all and feels pleased.387.
ਸੰਤਨ ਦੁਖ ਪਾਏ ਤੇ· ਦੁਖੀ ॥
sa(n)tan dhukh paae te dhukhee ||
He is painful, when He sees His saints in grief
ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਾਧੁਨ ਕੇ· ਸੁਖੀ ॥
sukh paae saadhun ke sukhee ||
He is happy, when His saints are happy.
ਏਕ ਏਕ ਕੀ· ਪੀਰ ਪਛਾਨੈਂ ॥
ek ek kee peer pachhaanai(n) ||
He knows the agony of everyone
ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਪਟ ਪਟ ਕੀ· ਜਾਨੈਂ ॥੩੮੮॥
ghaT ghaT ke paT paT kee jaanai(n) ||388||
He knows the innermost secrets of every heart.388.
ਜਬ ਉਦਕਰਖ ਕਰਾ· ਕਰਤਾਰਾ ॥
jab udhakarakh karaa karataaraa ||
When the Creator projected Himself,
ਪ੍ਰਜਾ ਧਰਤ· ਤਬ ਦੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
prajaa dharat tab dheh apaaraa ||
His creation manifested itself in innumerable forms
ਜਬ ਆਕਰਖ· ਕਰਤ ਹੋ ਕਬਹੂੰ ॥
jab aakarakh karat ho kabahoo(n) ||
When at any time He withdraws His creation,
ਤੁਮ ਮੈ ਮਿਲਤ· ਦੇਹ ਧਰ ਸਭਹੂੰ ॥੩੮੯॥
tum mai milat dheh dhar sabhahoo(n) ||389||
all the physical forms are merged in Him.389.
ਜੇਤੇ ਬਦਨ· ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਧਾਰੈ ॥
jete badhan sirasaT sabh dhaarai ||
All the bodies of living beings created in the world
ਆਪੁ ਆਪਨੀ ਬੂਝ· ਉਚਾਰੈ ॥
aap aapanee boojh uchaarai ||
speak about Him according to their understanding
ਤੁਮ ਸਭਹੀ ਤੇ· ਰਹਤ ਨਿਰਾਲਮ ॥
tum sabhahee te rahat niraalam ||
But Thou, O Lord! live quite apart from everything
ਜਾਨਤ ਬੇਦ ਭੇਦ· ਅਰ ਆਲਮ ॥੩੯੦॥
jaanat bedh bhedh ar aalam ||390||
this fact is know to the Vedas and the learned.390.
ਨਿਰੰਕਾਰ ਨ੍ਰਿਬਿਕਾਰ· ਨਿਰਲੰਭ ॥
nira(n)kaar nirabikaar nirala(n)bh ||
The Lord is Formless, Sinless and shelterless:
ਆਦਿ· ਅਨੀਲ· ਅਨਾਦਿ· ਅਸੰਭ ॥
aadh aneel anaadh asa(n)bh ||
He is the Primal Power, without Blemish, without Beginning and Unborn
ਤਾਕਾ· ਮੂੜ੍ਹ ਉਚਾਰਤ ਭੇਦਾ ॥
taakaa mooRh uchaarat bhedhaa ||
The fool claims boastfully about the knowledge of His secrets,
ਜਾ ਕੋ ਭੇਵ· ਨ ਪਾਵਤ ਬੇਦਾ ॥੩੯੧॥
jaa ko bhev na paavat bedhaa ||391||
which even the Vedas do not know.391.
ਤਾ· ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਅਨੁਮਾਨਤ ॥
taa ko kar paahan anumaanat ||
The fool considers Him a stone,
ਮਹਾ ਮੂੜ੍ਹ· ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ॥
mahaa mooRh kachh bhedh na jaanat ||
but the great fool does not know any secret
ਮਹਾਦੇਵ ਕੋ· ਕਹਤ ਸਦਾ ਸਿਵ ॥
mahaadhev ko kahat sadhaa siv ||
He calls Shiva “The Eternal Lord",
ਨਿਰੰਕਾਰ ਕਾ· ਚੀਨਤ ਨਹਿ· ਭਿਵ ॥੩੯੨॥
nira(n)kaar kaa cheenat neh bhiv ||392||
“but he does not know the secret of the Formless Lord.392.
ਆਪੁ ਆਪਨੀ· ਬੁਧਿ ਹੈ ਜੇਤੀ ॥
aap aapanee budh hai jetee ||
According to ones won intellect,
ਬਰਨਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ· ਤੁਹਿ ਤੇਤੀ ॥
baranat bhi(n)n bhi(n)n tuh tetee ||
one describes Thee differently
ਤੁਮਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਇ· ਪਸਾਰਾ ॥
tumaraa lakhaa na jai pasaaraa ||
The limits of Thy creation cannot be known
ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਸਜਾ· ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੯੩॥
keh bidh sajaa pratham sa(n)saaraa ||393||
and how the world was fashioned in the beginning?393.
ਏਕੈ ਰੂਪ· ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥
ekai roop anoop saroopaa ||
He hath only one unparalleled Form
ਰੰਕ ਭਯੋ· ਰਾਵ· ਕਹੀ ਭੂਪਾ ॥
ra(n)k bhayo raav kahee bhoopaa ||
He manifests Himself as a poor man or a king at different places
ਅੰਡਜ· ਜੇਰਜ· ਸੇਤਜ ਕੀਨੀ ॥
a(n)ddaj jeraj setaj keenee ||
He created creatures from eggs, wombs and perspiration
ਉਤਭੁਜ ਖਾਨਿ· ਬਹੁਰ ਰਚਿ ਦੀਨੀ ॥੩੯੪॥
autabhuj khaan bahur rach dheenee ||394||
Then He created the vegetable kingdom.394.
ਕਹੂੰ ਫੂਲ· ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਬੈਠਾ ॥
kahoo(n) fool raajaa havai baiThaa ||
Somewhere He sits joyfully as a king
ਕਹੂੰ· ਸਿਮਟਿ ਭ੍ਯਿੋ ਸੰਕਰ ਇਕੈਠਾ ॥
kahoo(n) simaT bhiyo sa(n)kar ikaiThaa ||
Somewhere He contracts Himself as Shiva, the Yogi
ਸਗਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ· ਦਿਖਾਇ ਅਚੰਭਵ ॥
sagaree sirasaT dhikhai acha(n)bhav ||
All His creation unfolds wonderful things
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ· ਸਰੂਪ ਸੁਯੰਭਵ ॥੩੯੫॥
aadh jugaadh saroop suya(n)bhav ||395||
He, the Primal Power, is from the beginning and Self-Existent.395.
ਅਬ ਰੱਛਾ ਮੇਰੀ· ਤੁਮ ਕਰੋ ॥
ab ra'chhaa meree tum karo ||
O Lord! keep me now under Thy protection
ਸਿੱਖ ਉਬਾਰਿ ਅਸਿੱਖ ਸੰਘਰੋ ॥
si'kh ubaar asi'kh sa(n)gharo ||
Protect my disciples and destroy my enemies
ਦੁਸ਼ਟ ਜਿਤੇ· ਉਠਵਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥
dhushaT jite uThavat utapaataa ||
All the villains creations outrage
ਸਕਲ ਮਲੇਛ· ਕਰੋ ਰਣ ਘਾਤਾ ॥੩੯੬॥
sakal malechh karo ran ghaataa ||396||
and all the infidels be destroyed in the battlefield.396.
ਜੇ ਅਸਿਧੁਜ ਤਵ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥
je asidhuj tav saranee pare ||
O Supreme Destroyer! those who sought Thy refuge,
ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਸ਼ਟ· ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਰੇ ॥
tin ke dhushaT dhukhit havai mare ||
their enemies met painful death
ਪੁਰਖ ਜਵਨ· ਪਗ ਪਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥
purakh javan pag pare tihaare ||
The persons who fell at Thy Feet,
ਤਿਨ ਕੇ· ਤੁਮ ਸੰਕਟ ਸਭ ਟਾਰੇ ॥੩੯੭॥
tin ke tum sa(n)kaT sabh Taare ||397||
thou didst remove all their troubles.397.
ਜੋ ਕਲਿ ਕੋ· ਇਕ ਬਾਰ ਧਿਐ ਹੈ ॥
jo kal ko ik baar dhiaai hai ||
Those who meditate even on the Supreme Destroyer,
ਤਾ ਕੇ· ਕਾਲ ਨਿਕਟਿ ਨਹਿ ਐਹੈ ॥
taa ke kaal nikaT neh aaihai ||
death cannot approach them.
ਰੱਛਾ ਹੋਇ ਤਾਹਿ· ਸਭ ਕਾਲਾ ॥
ra'chhaa hoi taeh sabh kaalaa ||
They remain protected at all times
ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ· ਟਰੇਂ ਤਤਕਾਲਾ ॥੩੯੮॥
dhusaT arisaT Tare(n) tatakaalaa ||398||
Their enemies and troubles come to and end instantly.398.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kirapaa dhirasaT tan jaeh nihariho ||
Upon whomsoever Thou dost cast Thy favourable glance,
ਤਾਕੇ ਤਾਪ· ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
taake taap tanak mo hariho ||
they are absolved of sins instantly
ਰਿੱਧਿ ਸਿੱਧਿ· ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
ri'dh si'dh ghar mo sabh hoiee ||
They have all the worldly and spiritual pleasures in their homes
ਦੁਸ਼ਟ ਛਾਹ· ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dhushaT chhaeh chhavai sakai na koiee ||399||
None of their enemies can even touch their shadow.399.
ਏਕ ਬਾਰ· ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek baar jin tumai sa(n)bhaaraa ||
He, who remembered Thee even once,
ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ· ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kaal faas te taeh ubaaraa ||
thou didst protect him from the noose of death
ਜਿਨ ਨਰ· ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar naam tihaaro kahaa ||
Those persons, who repeated Thy Name,
ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ· ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
dhaaridh dhusaT dhokh te rahaa ||400||
they were saved from poverty and attacks of enemies.400.
ਖੜਗ· ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
khaRag ket mai saran tihaaree ||
O Immortal Being (with the sword on Your banner)! I am under Your protection.
ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ· ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
aap haath dhai leh ubaaree ||
Give me Your hand and save me.
ਸਰਬ ਠੌਰ· ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab Thauar mo hoh sahaiee ||
Stand by me everywhere,
ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ· ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dhusaT dhokh te leh bachaiee ||401||
and guard me against enmity and pain. 401.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ· ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥
kirapaa karee ham par jagamaataa ||
The Mother of the world has been kind towards me
ਗ੍ਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ· ਸੁਭਰਾਤਾ ॥
gra(n)th karaa pooran subharaataa ||
and I have completed the book this auspicious night
ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਹ ਕੋ· ਹਰਤਾ ॥
kilabikh sakal dheh ko harataa ||
The Lord is the destroyer of all the sins of the body
ਦੁਸਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ· ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥
dhusaT dhokhiyan ko chhai karataa ||402||
and all the malicious and wicked persons.402.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ· ਜਬ ਭਏ ਦਯਾਲਾ ॥
sree asidhuj jab bhe dhayaalaa ||
When Mahakal became kind,
ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗ੍ਰੰਥ· ਤਤਕਾਲਾ ॥
pooran karaa gra(n)th tatakaalaa ||
he immediately caused me to complete this book
ਮਨ ਬਾਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
man baachhat fal paavai soiee ||
He will obtain the fruit desired by the mind (who will read or listen to this book)
ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ· ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥
dhookh na tisai biaapat koiee ||403||
and no suffering will occur to him.403.
ਅੜਿਲ ॥
aRil ||
ARRIL
ਸੁਨੈ ਗੁੰਗ ਜੋ ਯਾਹਿ ਸੁ ਰਸਨਾ ਪਾਵਈ ॥
sunai gu(n)g jo yaeh su rasanaa paaviee ||
The dumb, who will listen to it, will be blessed with the tongue to speak
ਸੁਨੈ ਮੂੜ ਚਿਤ ਲਾਇ ਚਤੁਰਤਾ ਆਵਈ ॥
sunai mooR chit lai chaturataa aaviee ||
The fool, who will listen to it attentively, will get wisdom
ਦੂਖ ਦਰਦ ਭੌ ਨਿਕਟ ਨ ਤਿਨ ਨਰ ਕੇ ਰਹੈ ॥
dhookh dharadh bhau nikaT na tin nar ke rahai ||
That person will be absolved of suffering, pain or fear,
ਹੋ ਜੋ ਯਾ ਕੀ ਏਕ ਬਾਰ ਚੌਪਈ ਕੋ ਕਹੈ ॥੪੦੪॥
ho jo yaa kee ek baar chauapiee ko kahai ||404||
Who will even once recite this Chaupai-prayer.404.
ਚੌਪਈ ॥
chauapiee ||
CHAUPAI
ਸੰਬਤ ਸਤ੍ਰਹ ਸਹਸ ਭਣਿਜੈ ॥
sa(n)bat satreh sahas bhanijai ||
ਅਰਧ ਸਹਸ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਕਹਿਜੈ ॥
aradh sahas fun teen kahijai ||
ਭਾਦ੍ਰਵ ਸੁਦੀ ਅਸਟਮੀ ਰਵਿ ਵਾਰਾ ॥
bhaadhrav sudhee asaTamee rav vaaraa ||
ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪੦੫॥
teer satudhrav gra(n)th sudhaaraa ||405||
It was Bikrami Samvat 1753
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਪਾਂਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੫॥੭੫੫੮॥ ਅਫਜੰੂ ॥
eit sree charitr pakhayaane tirayaa charitre ma(n)tree bhoop sa(n)baadhe chaar sau paa(n)ch charitr samaapatam sat subham sat ||405||7558|| afaja(n)oo ||
This book was completed on the banks of Sutlej on Sunday, the eighth Sudi of the month of Bhadon.
ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
savaiyaa ||
SWAYYA
ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
pai gahe jab te tumare tab te kouoo aa(n)kh tare nahee aanayo ||
O God! the day when I caught hold of your feet, I do not bring anyone else under my sight
ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahai(n) mat ek na maanayo ||
None other is liked by me now the Puranas and the Quran try to know Thee by the names of Ram and Rahim and talk about you through several stories,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
si(n)mirat saasatr bedh sabhai bahu bhedh kahai ham ek na jaanayo ||
The Simritis, Shastras and Vedas describe several mysteries of yours, but I do not agree with any of them.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kirapaa tumaree kar mai na kahayo sabh toh bakhaanayo ||863||
O sword-wielder God! This all has been described by Thy Grace, what power can I have to write all this?.863.
ਦੋਹਰਾ ॥
dhoharaa ||
DOHRA
ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal dhuaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro dhuaar ||
O Lord! I have forsaken all other doors and have caught hold of only Thy door. O Lord! Thou has caught hold of my arm
ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobi(n)dh dhaas tuhaar ||864||
I, Govind, am Thy serf, kindly take (care of me and) protect my honour.864.