ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥
gāvan tudhanō jatī satī santōkhī gāvan tudhanō vīr karārē .
The celibates, the fanatics, and the peacefully accepting sing of You; the fearless warriors sing of You.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
gāvan tudhanō pandit paran rakhīsur jug jug vēdā nālē .
The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing of You.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥
gāvan tudhanō mōhanīā man mōhan surag mash paiālē .
The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in paradise, in this world, and in the underworld of the subconscious, sing of You.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥
gāvan tudhanō ratan upāē tērē athasath tīrath nālē .
The celestial jewels created by You, and the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, sing of You.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥
gāvan tudhanō jōdh mahābal sūrā gāvan tudhanō khānī chārē .
The brave and mighty warriors sing of You. The spiritual heroes and the four sources of creation sing of You.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
gāvan tudhanō khand mandal brahamandā kar kar rakhē tērē dhārē .
The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing of You.
ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
sēī tudhanō gāvan jō tudh bhāvan ratē tērē bhagat rasālē .
They alone sing of You, who are pleasing to Your Will. Your devotees are imbued with Your Sublime Essence.
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥
hōr kētē tudhanō gāvan sē mai chit n āvan nānak kiā bīchārē .
So many others sing of You, they do not come to mind. O Nanak, how can I think of them all?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
sōī sōī sadā sach sāhib sāchā sāchī nāī .
That True Lord is True, forever True, and True is His Name.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
hai bhī hōsī jāi n jāsī rachanā jin rachāī .
He is, and shall always be. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs.
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
rangī rangī bhātī kar kar jinasī māiā jin upāī .
He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kar kar dēkhai kītā āpanā jiu tis dī vadiāī .
Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jō tis bhāvai sōī karasī phir hukam n karanā jāī .
He does whatever He pleases. No one can issue any order to Him.
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥
sō pātisāh sāhā patisāhib nānak rahan rajāī .1.
He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. Nanak remains subject to His Will. ||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
āsā mahalā 1 .
Aasaa, First Mehl:
ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
sun vadā ākhai sabh kōi .
Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.
ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥
kēvad vadā dīthā hōi .
But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
kīmat pāi n kahiā jāi .
His Value cannot be estimated; He cannot be described.
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
kahanai vālē tērē rahē samāi .1.
Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
vadē mērē sāhibā gahir ganbhīrā gunī gahīrā .
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kōi n jānai tērā kētā kēvad chīrā .1. rahāu .
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
sabh suratī mil surat kamāī .
All the intuitives met and practiced intuitive meditation.
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
sabh kīmat mil kīmat pāī .
All the appraisers met and made the appraisal.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥
giānī dhiānī gur gurahāī .
The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
kahan n jāī tērī til vadiāī .2.
-they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
sabh sat sabh tap sabh changiāīā .
All Truth, all austere discipline, all goodness,
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
sidhā purakhā kīā vadiāīā .
all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
tudh vin sidhī kinai n pāīā .
-without You, no one has attained such powers.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
karam milai nāhī thāk rahāīā .3.
They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥
ākhan vālā kiā vēchārā .
What can the poor helpless creatures do?
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
siphatī bharē tērē bhandārā .
Your Praises are overflowing with Your Treasures.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
jis tū dēh tisai kiā chārā .
Those, unto whom You give-how can they think of any other?
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥
nānak sach savāranahārā .4.2.
O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
āsā mahalā 1 .
Aasaa, First Mehl:
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
ākhā jīvā visarai mar jāu .
Chanting it, I live; forgetting it, I die.
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
ākhan aukhā sāchā nāu .
It is so difficult to chant the True Name.
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
sāchē nām kī lāgai bhūkh .
If someone feels hunger for the True Name,
ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
ut bhūkhai khāi chalīah dūkh .1.
that hunger shall consume his pain. ||1||
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
sō kiu visarai mērī māi .
How can I forget Him, O my mother?
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sāchā sāhib sāchai nāi .1. rahāu .
True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
sāchē nām kī til vadiāī .
Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
ākh thakē kīmat nahī pāī .
people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
jē sabh mil kai ākhan pāh .
Even if everyone were to gather together and speak of Him,
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
vadā n hōvai ghāt n jāi .2.
He would not become any greater or any lesser. ||2||
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
nā ōh marai n hōvai sōg .
That Lord does not die; there is no reason to mourn.
ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
dēdā rahai n chūkai bhōg .
He continues to give, and His Provisions never run short.
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
gun ēhō hōr nāhī kōi .
This Virtue is His alone; there is no other like Him.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
nā kō hōā nā kō hōi .3.
There never has been, and there never will be. ||3||
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
jēvad āp tēvad tērī dāt .
As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.