ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥
tēl jalē bātī thaharānī sūnnā mandar hōī .1.
But when the oil is burnt, the wick goes out, and the mansion becomes desolate. ||1||
ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥
rē baurē tuh gharī n rākhai kōī .
O mad-man, no one will keep you, for even a moment.
ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tūn rām nām jap sōī .1. rahāu .
Meditate on the Name of that Lord. ||1||Pause||
ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥
kā kī māt pitā kah kā kō kavan purakh kī jōī .
Tell me, whose mother is that, whose father is that, and which man has a wife?
ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥
ghat phūtē kōū bāt n pūshai kādhah kādhah hōī .2.
When the pitcher of the body breaks, no one cares for you at all. Everyone says, "Take him away, take him away!"||2||
ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
dēhurī baithī mātā rōvai khatīā lē gaē bhāī .
Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin.
ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥
lat shitakāē tirīā rōvai hans ikēlā jāī .3.
Taking down her hair, his wife cries out in sorrow, and the swan-soul departs all alone. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
kahat kabīr sunah rē santah bhai sāgar kai tāī .
Says Kabeer, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean.
ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥
is bandē sir julam hōt hai jam nahī hatai gusāī .4.9.
This human suffers torture and the Messenger of Death will not leave him alone, O Lord of the World. ||4||9||
ਦੁਤੁਕੇ
dutukē
Du-Tukas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
āsā srī kabīr jīu kē chaupadē ikatukē .
Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas:
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
sanak sanand ant nahī pāiā .
Sanak and Sanand, the sons of Brahma, could not find the Lord's limits.
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
bēd parē par brahamē janam gavāiā .1.
Brahma wasted his life away, continually reading the Vedas. ||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਬਿਲੋਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
har kā bilōvanā bilōvah mērē bhāī .
Churn the churn of the Lord, O my Siblings of Destiny.
ਸਹਜਿ ਬਿਲੋਵਹੁ ਜੈਸੇ ਤਤੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj bilōvah jaisē tat n jāī .1. rahāu .
Churn it steadily, so that the essence, the butter, may not be lost. ||1||Pause||
ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥
tan kar matukī man māh bilōī .
Make your body the churning jar, and use the stick of your mind to churn it.
ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥
is matukī mah sabad sanjōī .2.
Gather the curds of the Word of the Shabad. ||2||
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਮਨ ਕਾ ਬੀਚਾਰਾ ॥
har kā bilōvanā man kā bīchārā .
The churning of the Lord is to reflect upon Him within your mind.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥੩॥
gur prasād pāvai anmrit dhārā .3.
By Guru's Grace, the Ambrosial Nectar flows into us. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮੀਂਰਾ ॥
kah kabīr nadar karē jē mīnhrā .
Says Kabeer, if the Lord, our King casts His Glance of Grace,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਗਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰਾ ॥੪॥੧॥੧੦॥
rām nām lag utarē tīrā .4.1.10.
one is carried across to the other side, holding fast to the Lord's Name. ||4||1||10||
ਆਸਾ ॥
āsā .
Aasaa:
ਬਾਤੀ ਸੂਕੀ ਤੇਲੁ ਨਿਖੂਟਾ ॥
bātī sūkī tēl nikhūtā .
The wick has dried up, and the oil is exhausted.
ਮੰਦਲੁ ਨ ਬਾਜੈ ਨਟੁ ਪੈ ਸੂਤਾ ॥੧॥
mandal n bājai nat pai sūtā .1.
The drum does not sound, and the actor has gone to sleep. ||1||
ਬੁਝਿ ਗਈ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਧੂੰਆ ॥
bujh gaī agan n nikasiō dhūnā .
The fire has gone out, and no smoke is produced.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rav rahiā ēk avar nahī dūā .1. rahāu .
The One Lord is pervading and permeating everywhere; there is no other second. ||1||Pause||
ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥
tūtī tant n bajai rabāb .
The string has broken, and the guitar makes no sound.
ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ॥੨॥
bhūl bigāriō apanā kāj .2.
He mistakenly ruins his own affairs. ||2||
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ ਸਮਝਿ ਪਰੀ ਤਉ ਬਿਸਰਿਓ ਗਾਵਨੁ ॥੩॥
kathanī badanī kahan kahāvan . samajh parī tau bisariō gāvan .3.
When one comes to understand, he forgets his preaching, ranting and raving, and arguing. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥
kahat kabīr panch jō chūrē . tin tē nāh param pad dūrē .4.2.11.
Says Kabeer, the state of supreme dignity is never far from those who conquer the five demons of the body passions. ||4||2||11||
ਆਸਾ ॥
āsā .
Aasaa:
ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥
sut aparādh karat hai jētē .
As many mistakes as the son commits,
ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥
jananī chīt n rākhas tētē .1.
his mother does not hold them against him in her mind. ||1||
ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥
rāmaīā hau bārik tērā .
O Lord, I am Your child.
ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kāhē n khandas avagan mērā .1. rahāu .
Why not destroy my sins? ||1||Pause||
ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥
jē at krōp karē kar dhāiā .
If the son, in anger, runs away,
ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
tā bhī chīt n rākhas māiā .2.
even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2||
ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥
chint bhavan man pariō hamārā .
My mind has fallen into the whirlpool of anxiety.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥
nām binā kaisē utaras pārā .3.
Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3||
ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥
dēh bimal mat sadā sarīrā .
Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord;
ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
sahaj sahaj gun ravai kabīrā .4.3.12.
in peace and poise, Kabeer chants the Praises of the Lord. ||4||3||12||
ਆਸਾ ॥
āsā .
Aasaa:
ਹਜ ਹਮਾਰੀ ਗੋਮਤੀ ਤੀਰ ॥
haj hamārī gōmatī tīr .
My pilgrimage to Mecca is on the banks of the Gomati River;
ਜਹਾ ਬਸਹਿ ਪੀਤੰਬਰ ਪੀਰ ॥੧॥
jahā basah pītanbar pīr .1.
the spiritual teacher in his yellow robes dwells there. ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਿਆ ਖੂਬੁ ਗਾਵਤਾ ਹੈ ॥
vāh vāh kiā khūb gāvatā hai .
Waaho! Waaho! Hail! Hail! How wondrously he sings.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kā nām mērai man bhāvatā hai .1. rahāu .
The Name of the Lord is pleasing to my mind. ||1||Pause||