ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sachē mērē sāhibā sachī tērī vadiāī .
O My True Lord Master, True is Your glorious greatness.
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
tūn pārabraham bēant suāmī tērī kudarat kahan n jāī .
You are the Supreme Lord God, the Infinite Lord and Master. Your creative power cannot be described.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
sachī tērī vadiāī jā kau tudh mann vasāī sadā tērē gun gāvahē .
True is Your glorious greatness; when You enshrine it within the mind, one sings Your Glorious Praises forever.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
tērē gun gāvah jā tudh bhāvah sachē siu chit lāvahē .
He sings Your Glorious Praises, when it is pleasing to You, O True Lord; he centers his consciousness on You.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
jis nō tūn āpē mēlah s guramukh rahai samāī .
One whom You unite with Yourself, as Gurmukh, remains absorbed in You.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
iu kahai nānak sachē mērē sāhibā sachī tērī vadiāī .10.2.7.5.2.7.
Thus says Nanak: O my True Lord Master, True is Your Glorious Greatness. ||10||2||7||5||2||7||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
rāg āsā shant mahalā 4 ghar 1
Raag Aasaa, Chhant, Fourth Mehl, First House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
jīvanō mai jīvan pāiā guramukh bhāē rām .
Life - I have found real life, as Gurmukh, through His Love.
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
har nāmō har nām dēvai mērai prān vasāē rām .
The Lord's Name - He has given me the Lord's Name, and enshrined it within my breath of life.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
har har nām mērai prān vasāē sabh sansā dūkh gavāiā .
He has enshrined the Name of the Lord, Har, Har within my breath of lfe, and all my doubts and sorrows have departed.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
adisat agōchar gur bachan dhiāiā pavitr param pad pāiā .
I have meditated on the invisible and unapproachable Lord, through the Guru's Word, and I have obtained the pure, supreme status.
ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
anahad dhun vājah nit vājē gāī satigur bānī .
The unstruck melody resounds, and the instruments ever vibrate, singing the Bani of the True Guru.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
nānak dāt karī prabh dātai jōtī jōt samānī .1.
O Nanak, God the Great Giver has given me a gift; He has blended my light into the Light. ||1||
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
manamukhā manamukh muē mērī kar māiā rām .
The self-willed manmukhs die in their self-willed stubbornness, declaring that the wealth of Maya is theirs.
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
khin āvai khin jāvai duragandh marai chit lāiā rām .
They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which comes for a moment, and departs in an instant.
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
lāiā duragandh marai chit lāgā jiu rang kasunbh dikhāiā .
They attach their consciousness to the foul-smelling pile of filth, which is transitory, like the fading color of the safflower.
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
khin pūrab khin pasham shāē jiu chak kumhiār bhavāiā .
One moment, they are facing east, and the next instant, they are facing west; they continue spinning around, like the potter's wheel.
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
dukh khāvah dukh sanchah bhōgah dukh kī biradh vadhāī .
In sorrow, they eat, and in sorrow, they gather things and try to enjoy them, but they only increase their stores of sorrow.
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
nānak bikham suhēlā tarīai jā āvai gur saranāī .2.
O Nanak, one easily crosses over the terrifying world-ocean, when he comes to the Sanctuary of the Guru. ||2||
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
mērā thākurō thākur nīkā agam athāhā rām .
My Lord, my Lord Master is sublime, unapproachable and unfathomable.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
har pūjī har pūjī chāhī mērē satigur sāhā rām .
The wealth of the Lord - I seek the wealth of the Lord, from my True Guru, the Divine Banker.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
har pūjī chāhī nām bisāhī gun gāvai gun bhāvai .
I seek the wealth of the Lord, to purchase the Naam; I sing and love the Glorious Praises of the Lord.
ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
nīd bhūkh sabh parahar tiāgī sunnē sunn samāvai .
I have totally renounced sleep and hunger, and through deep meditation, I am absorbed into the Absolute Lord.
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
vanajārē ik bhātī āvah lāhā har nām lai jāhē .
The traders of one kind come and take away the Name of the Lord as their profit.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
nānak man tan arap gur āgai jis prāpat sō pāē .3.
O Nanak, dedicate your mind and body to the Guru; one who is so destined, attains it. ||3||
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
ratanā ratan padārath bah sāgar bhariā rām .
The great ocean is full of the treasures of jewels upon jewels.
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
bānī gurabānī lāgē tinh hath chariā rām .
Those who are committed to the Word of the Guru's Bani, see them come into their hands.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
gurabānī lāgē tinh hath chariā niramōlak ratan apārā .
This priceless, incomparable jewel comes into the hands of those who are committed to the Word of the Guru's Bani.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
har har nām atōlak pāiā tērī bhagat bharē bhandārā .
They obtain the immeasurable Name of the Lord, Har, Har; their treasure is overflowing with devotional worship.
ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
samund virōl sarīr ham dēkhiā ik vasat anūp dikhāī .
I have churned the ocean of the body, and I have seen the incomparable thing come into view.
ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
gur gōvind gōvind gurū hai nānak bhēd n bhāī .4.1.8.
The Guru is God, and God is the Guru, O Nanak; there is no difference between the two, O Siblings of Destiny. ||4||1||8||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
āsā mahalā 4 .
Aasaa, Fourth Mehl:
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
jhim jhimē jhim jhim varasai anmrit dhārā rām .
Slowly, slowly, slowly, very slowly, the drops of Ambrosial Nectar trickle down.