ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
kar majanō sapat sarē man niramal mērē rām .
Take your bath in the seven seas, O my mind, and become pure.
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
niramal jal nhāē jā prabh bhāē panch milē vīchārē .
One bathes in the water of purity when it is pleasing to God, and obtains the five virtues by reflective meditation.
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
kām karōdh kapat bikhiā taj sach nām ur dhārē .
Renouncing sexual desire, anger, deceit and corruption, he enshrines the True Name in his heart.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
haumai lōbh lahar lab thākē pāē dīn daiālā .
When the waves of ego, greed and avarice subside, he finds the Lord Master, Merciful to the meek.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
nānak gur samān tīrath nahī kōī sāchē gur gōpālā .3.
O Nanak, there is no place of pilgrimage comparable to the Guru; the True Guru is the Lord of the world. ||3||
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
hau ban banō dēkh rahī trin dēkh sabāiā rām .
I have searched the jungles and forests, and looked upon all the fields.
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
tribhavanō tujhah kīā sabh jagat sabāiā rām .
You created the three worlds, the entire universe, everything.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
tērā sabh kīā tūn thir thīā tudh samān kō nāhī .
You created everything; You alone are permanent. Nothing is equal to You.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
tūn dātā sabh jāchik tērē tudh bin kis sālāhī .
You are the Giver - all are Your beggars; without You, who should we praise?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
anamangiā dān dījai dātē tērī bhagat bharē bhandārā .
You bestow Your gifts, even when we do not ask for them, O Great Giver; devotion to You is a treasure over-flowing.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
rām nām bin mukat n hōī nānak kahai vīchārā .4.2.
Without the Lord's Name, there is no liberation; so says Nanak, the meek. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
āsā mahalā 1 .
Aasaa, First Mehl:
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
mērā manō mērā man rātā rām piārē rām .
My mind, my mind is attuned to the Love of my Beloved Lord.
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
sach sāhibō ād purakh aparanparō dhārē rām .
The True Lord Master, the Primal Being, the Infinite One, is the Support of the earth.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
agam agōchar apar apārā pārabraham paradhānō .
He is unfathomable, unapproachable, infinite and incomparable. He is the Supreme Lord God, the Lord above all.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
ād jugādī hai bhī hōsī avar jhūthā sabh mānō .
He is the Lord, from the beginning, throughout the ages, now and forevermore; know that all else is false.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
karam dharam kī sār n jānai surat mukat kiu pāīai .
If one does not appreciate the value of good deeds and Dharmic faith, how can one obtain clarity of consciousness and liberation?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
nānak guramukh sabad pashānai ahinis nām dhiāīai .1.
O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad; night and day, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
mērā manō mērā man māniā nām sakhāī rām .
My mind, my mind has come to accept, that the Naam is our only Friend.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
haumai mamatā māiā sang n jāī rām .
Egotism, worldly attachment, and the lures of Maya shall not go with you.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
mātā pit bhāī sut chaturāī sang n sanpai nārē .
Mother, father, famliy, children, cleverness, property and spouses - none of these shall go with you.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
sāir kī putrī parahar tiāgī charan talai vīchārē .
I have renounced Maya, the daughter of the ocean; reflecting upon reality, I have trampled it under my feet.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
ād purakh ik chalat dikhāiā jah dēkhā tah sōī .
The Primal Lord has revealed this wondrous show; wherever I look, there I see Him.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
nānak har kī bhagat n shōdau sahajē hōi s hōī .2.
O Nanak, I shall not forsake the Lord's devotional worship; in the natural course, what shall be, shall be. ||2||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
mērā manō mērā man niramal sāch samālē rām .
My mind, my mind has become immaculately pure, contemplating the True Lord.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
avagan mēt chalē gun sangam nālē rām .
I have dispelled my vices, and now I walk in the company of the virtuous.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
avagan parahar karanī sārī dar sachai sachiārō .
Discarding my vices, I do good deeds, and in the True Court, I am judged as true.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
āvan jāvan thāk rahāē guramukh tat vīchārō .
My coming and going has come to an end; as Gurmukh, I reflect upon the nature of reality.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
sājan mīt sujān sakhā tūn sach milai vadiāī .
O my Dear Friend, You are my all-knowing companion; grant me the glory of Your True Name.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
nānak nām ratan paragāsiā aisī guramat pāī .3.
O Nanak, the jewel of the Naam has been revealed to me; such are the Teachings I have received from the Guru. ||3||
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
sach anjanō anjan sār niranjan rātā rām .
I have carefully applied the healing ointment to my eyes, and I am attuned to the Immaculate Lord.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
man tan rav rahiā jagajīvanō dātā rām .
He is permeating my mind and body, the Life of the world, the Lord, the Great Giver.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jagajīvan dātā har man rātā sahaj milai mēlāiā .
My mind is imbued with the Lord, the Great Giver, the Life of the world; I have merged and blended with Him, with intuitive ease.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
sādh sabhā santā kī sangat nadar prabhū sukh pāiā .
In the Company of the Holy, and the Saints' Society, by God's Grace, peace is obtained.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
har kī bhagat ratē bairāgī chūkē mōh piāsā .
The renunciates remain absorbed in devotional worship to the Lord; they are rid of emotional attachment and desire.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
nānak haumai mār patīnē viralē dās udāsā .4.3.
O Nanak, how rare is that unattached servant, who conquers his ego, and remains pleased with the Lord. ||4||3||